English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

盘点:中国十大突出壮举
10 things China does better than anywhere else

[ 2015-01-13 10:18] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

Calligraphy

书法

盘点:中国十大突出壮举

Calligraphy in China is an art form, a meditative practice, a scholarly pursuit and, nowadays, an investment.

书法在中国是一种艺术形式,用以修身养性,追求学术。如今,它还成为一种不错的投资方式。

 

With a rich tradition of calligraphy tracing back thousands of years, China reveres the works on paper by great masters, as well as the experimental new media calligraphic works of contemporary artists.

书法已经有几千年的悠久历史,中国人崇拜书法大师的纸上作品,当代艺术家也在实验着新媒体书法项目。

 

At auction, these calligraphic artworks routinely fetch millions of dollars, collected by connoisseurs around the world, such as the paper scroll "Gong Fu Tie," which sold for $8.2 million at Sotheby's New York in September 2013. The ancient work was written by the famous poet Su Shi and consists of just nine characters.

在拍卖会上,这些书法作品经常卖到数百万美元,为世界各地的鉴赏家收藏。如书法长卷“功甫帖”(Gong Fu Tie),2013年9月在纽约苏富比拍卖行(Sotheby's New York)以820万美元的价格拍出。它是古代著名诗人苏轼所写的作品,只有9个字。

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn