English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

养老金“并轨”

[ 2015-01-15 10:48] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日,国务院印发《关于机关事业单位工作人员养老保险制度改革的决定》,决定从2014年10月1日起对机关事业单位工作人员养老保险制度进行改革。这标志着存在了近20年的养老金“双轨制”的终结,近4000万机关事业单位人员将和企业职工一样缴纳养老金。

养老金“并轨”

请看新华社的报道:

Measures on old-age insurance for workers in government agencies and public institutions were unveiled on Wednesday. The unification will help create a fair environment for people in different walks of life.

本周三,国务院印发《关于机关事业单位工作人员养老保险制度改革的决定》。此次养老金“并轨”将有助于为各行各业的人们营造公平的环境。

 

养老金“并轨”可以用pension system unification来表示。机关事业单位工作人员(workers in government agencies and public institutions)养老保险(old-age insurance)制度改革,标志着养老金“双轨制”(dual pension system)的破冰,近4000万机关事业单位人员将和企业职工一样缴纳养老金,曾经被许多人羡慕的“铁饭碗”(iron bowls)被打破。

 

此次改革还将促进人员流动(free flow of staff),同步建立职业年金(occupational annuities)制度,形成多层次的养老保险体系。报告指出,我国将力争使基本养老保险制度覆盖人数在2017年达到9亿人,到2020年达到10亿人左右,将覆盖率(coverage rate)由目前的80%提高到95%。

 

(中国日报网英语点津 Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn