双语新闻播报(July 10)
今日播报内容:研究:美国40岁的未婚人数创历史新高;番茄酱储存放冰箱;前5个月京津冀外贸进出口超2万亿元。
一课译词:勤工俭学
“勤工俭学”,利用学习以外的时间参加劳动,而以劳动所得维持生活。可以翻译为“part-work and part study,work-study program”等。
【双语财讯】北京:无人驾驶的出租车将正式上路
7月7日,北京市高级别自动驾驶示范区工作办公室宣布,正式开放智能网联乘用车“车内无人”商业化试点,北京自动驾驶创新发展再登上一个台阶。
上半年全国铁路发送旅客17.7亿人次
今年上半年,全国铁路发送旅客17.7亿人次,其中4、5、6月份旅客发送量快速攀升。
每日一词∣2023年生态文明贵阳国际论坛 Eco Forum Global Guiyang 2023
2023年生态文明贵阳国际论坛于7月9日下午闭幕。生态文明贵阳国际论坛是中国唯一以生态文明为主题的国家级国际性论坛。
美国40岁人群有四分之一从未结过婚 创下历史新高
皮尤研究中心发现,2021年美国40岁人群中有四分之一从未结过婚,而在几十年前,40岁的美国人中只有6%的人从未结婚。
每日一词∣国家级医疗应急工作专家组 national-level expert medical emergency response teams
国家卫生健康委7月6日宣布决定成立国家级医疗应急工作专家组。根据卫健委公布的消息,专家组涉及急诊医学科、重症医学科、骨科、流行病学等22个学科。
一课译词:见贤思齐
“见贤思齐”,意思是遇见有德才的人,就要想着努力向他看齐。可以翻译为“When seeing a person of high caliber, strive to be his equal.”
小暑吃小瓜:关于小暑的6个小常识
小暑正值各种瓜收获的季节。江苏南京有一个风俗,就是小暑吃小瓜,大暑吃大瓜。小瓜和大瓜通常分别指哈密瓜和西瓜。
Dragged his feet? 拖拉
Drag one's feet意思是故意延缓或推迟做某事,通常是因为不情愿或懒惰。
【双语财讯】澳大利亚旅游局启动品牌宣传活动 吸引中国游客
澳大利亚旅游局近日在中国市场启动“来澳大利亚,道一声你好”宣传活动,并上线精心制作的动画微电影《G’day》,热情欢迎中国旅客的归来。
每日一词∣数字化转型领域合作cooperation in digital transformation
上海合作组织成员国元首理事会第二十三次会议7月4日举行,峰会发表《上海合作组织成员国元首理事会关于数字化转型领域合作的声明》。
字母组合 eu 在单词中的常见读法
英语字母组合“eu”在单词中的读音有很多种。最常见的读音是 /juː/ 。比如在这两个单词中:“neutral /ˈnjuː.trəl/(中立的)”、“therapeutic /ˌθer.əˈpjuː.tɪk/(有益健康的)”。
双语新闻播报(July 6)
今日播报内容:携程将投入10亿元鼓励员工生育 每生一孩补贴5万; 95后“昆曲小伙”组摇滚乐队:“我们这代人就是要干这个事”。
【双语财讯】美企裁员潮下部分民众深陷财务困境 白领失业危机或引发衰退
西蒙斯表示,目前裁员的影响主要集中在白领群体。这将导致“整体支出的大幅缩减”,从而影响到美国经济发展。