English中文网漫画网
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Words 词汇> Buzzwords 流行新词

过节“转礼” regifting

[ 2009-12-23 17:27] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  

到了年底,各类节日接踵而至,办喜事的人也络绎不绝。这个时候估计是一年中“礼尚往来”最频繁的时候了。最近看好多报道,都说西方有些国家今年圣诞都兴送二手礼物,既省钱,又环保,受到很多人追捧。其实,这个做法在咱们国家应该早就有了吧。

过节“转礼” regifting

Call it tacky, rude, maybe even thoughtless, but "regifting" is about as ritualistic as giving away that lump of jellied fruit every year. A two-year study has found that most Americans have done it. According to the study, 54 percent of Americans rewrap, rebox and resend unwanted presents. Now, you know regifting means to give as a gift something that one received as a gift.

对于“礼物转送”行为,说它俗气也好,无礼也罢,甚至说不花心思也行,但这种行为已经像每年都要送果冻一样成了人们的惯例。一项为期两年的发现大多数美国人都会将收到的礼物转送出去。这项研究显示,有54%的美国人会将收到的但自己并不需要的礼物重新包装、放在礼物盒里,然后转送出去。现在,你知道了吧,regifting就是指将收到的礼物再当作礼物重新送出去。

For example:

Angela thinks some of her wedding gifts may have been regifted once or twice already.

安琪拉觉得她收到的一些结婚礼物可能是已经被转送过一两回的东西了。

相关阅读

人脉资源 friendsourcing

每天花出去的“小钱”latte factor

红包 red packet

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn