English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

忙碌家庭的“以后再说”儿童

[ 2011-02-10 15:47]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

你正忙着给一位重要客户回邮件时,有个小朋友请你跟他一起玩游戏,你会怎么回答?我猜多半是“一会儿再陪你玩”?这句话似乎是很多人在应对请求时会用到的托辞,而真正在过了一会儿之后履行诺言的人有几个呢?

忙碌家庭的“以后再说”儿童

Hectic work schedules are creating a generation of 'Maybe Later' children whose parents never have enough time to spend with them.

忙碌的工作安排正创造出一代“以后再说”儿童,他们的父母总是没有时间跟他们待在一起。

The phrase comes from the response dished out when Mummy or Daddy are asked to play a game or read a story or simply run around the garden.

'Maybe Later' children(“以后再说”儿童)这个说法来源于那些忙碌的父母,当孩子要求爸爸或妈妈陪他们一起玩游戏或给他们读个故事,或者仅仅是跟他们一起围着花园跑一圈时,爸爸妈妈们最常给出的就是这个回答“Maybe Later”(以后再说)。

Despite children being parents' 'absolute highest priority in life', 80 percent admit they don't devote enough time to them, researchers found.

研究人员发现,虽然在父母的生活中,孩子们占据最重要的位置,但有80%的父母承认自己在孩子们身上花的时间太少。

相关阅读

新一代“满巢症候群”

没病找病的“疑病症”患者

挂钥匙儿童 Latchkey kid

小留学生 parachute kids

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn