English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

弹性素食者 flexitarian

[ 2011-08-05 10:57]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

素食主义(vegetarianism)曾经风靡的时候,不少人都毅然决然地放弃各类肉食,并表示全素的饮食照样能提供人体所需的各类营养。不过在近几年,很多新型的素食主义开始出现。他们共同的表现是:不再严格坚持全素的饮食习惯,而是不定期地摄入一些肉类食品。这就是我们今天要说的flexitarian(弹性素食者)。

弹性素食者 flexitarian

“Flexitarian”(flexible vegetarian) is a term recently coined to describe those who eat a mostly vegetarian diet, but occasionally eat meat as a protein supplement. They’re driven by health benefits more than concerns about animal rights, ethics or the environment. Many people who call themselves "flexitarian" or "semi-vegetarian" have given up red meat for health reasons; while others, for environmental reasons, only eat free-range or organic animals and animal products.

Flexitarian(弹性素食者)是近两年才出现的一个词,指那些大部分时间吃素食,偶尔为补充蛋白质而摄入一些肉类的素食者。他们这样选择的主要出发点是健康,而不是动物权益、道德或者环保等因素。他们有时也被称为semi-vegetarian(半素食者)。其中很多人都因为健康的原因放弃食用红肉,另外一些人为了环保只选择自由放养或有机培育的动物及其相关产品。

相关阅读

另类“下午茶”说法

环保先锋“土食者” locavore

“草食男”英语怎么说

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn