English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

对压力又恨又爱的stress puppy

[ 2011-12-21 16:27]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

很多人会觉得有时候压力就像情人一样,没有了她感觉生活没有了激情和动力,但是天天粘着你又觉得心烦意乱,忍不住对她又爱又恨,或许我们都是stress puppy。

对压力又恨又爱的stress puppy

Stress puppy is a person who thrives on stress, yet complains about it constantly.

压力小狗指的是因为压力而成长,但是又因承受不了压力终日抱怨,像小狗一样呜呜叫的人。

They are always in a hurry, never have time, have anger explosions for the slightest provocation and are, frankly, just miserable people to live with.

他们总是匆匆忙忙,从来都没有空,轻微的刺激也会触怒他们,说实在的,跟他们生活很悲惨。

People with this type of personality need to be conscious of the fact that the underlying reason why they are always stressed has to do with the way that they manage their lives - stress is not an objective independent entity but something that is perceived in the mind of the person who experiences the stress. If someone suffers from stress not caused by dealing with the impact of a major life-changing event, but rather about the day to day grind of dealing with life, he needs to learn how to cope with stress and manage it.

这种性格的人要意识到他们的紧张感和他们经营生活的方式有关——压力不是一个客观独立的实体,而是人的心理感知。如果压力不是来自重大的生命转折事件,而只是来自日常生活中的例行事务,那么这个人就要学学如何应对压力了。

相关阅读

传播压力的stresscalation

不堪重负的“IPOD一代”

做个快乐的“零帕族”

你身边有“橡皮人”吗

(中国日报网英语点津 实习生蔡冬梅 编辑陈丹妮)

点击查看更多英语习语新词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn