My comments:
English is such an explanatory language that, often, you can infer the meaning of a phrase or expression from the rest of the sentence or paragraph, i.e. via context.
Here, you can probably infer that “leaving money on the table” is equivalent to not being able to “maximize the efficiency and value proposition of your virtualization strategy,” whatever that is.
Anyways, to “leave money on the table” is a phrase descriptive of situations where one fails to make the most of the occasion.
Take negotiations for salary for instance. Employees, for not wanting to appear greedy or some other reason, often fail to ask for a maximum contract that the employer is willing to give. The employer, for example, is prepared to give you 10,000 dollars per month. But the employer is usually smart enough to ask you to name a price first and when you timorously ask for 8,000 per, the employer gladly says “Yes” and the two of you shake hands on that.
In this case, you will have left 2,000 dollars on the table.
Related stories:
Making knee-jerk changes is not in our DNA
本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。
About the author:
Zhang Xin(张欣) has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.