English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

你经历过“休假愧疚心理”吗?

[ 2012-07-25 13:46] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

好不容易休假,心理还总觉得过意不去;一个劲儿担心工作上的事情,时不时总要查看工作邮箱或者跟同事电联一下?心理学家说,这叫leisure guilt(休假愧疚心理),是因为对工作缺乏安全感导致的。

你经历过“休假愧疚心理”吗?

Leisure guilt  is the guilt that comes with taking a vacation or a day off from work. You're so anxiety-ridden about the work you're leaving behind (or will be returning to) that it's less painful not to take time off.

Leisure guilt指休假或请假期间伴有的一种愧疚心理,你对留在办公室的(或者休完假即将面对的)工作很担忧,以至于你认为不休假反而会轻松一些,我们称为“休假愧疚心理”。

We often have a strong tendency to check in with the office, to see how things are going while we are on vacation. Workers justify this as being conscientious, but in fact, it may be the result of fear and anxiety about job security. Those concerns may be fueled by worries about an aspiring, overly- competitive co-worker, a subordinate that is coveting one’s job, or a critical boss.

我们在休假期间还会时常跟办公室的同事保持联络,持续跟进办公室的各类动态。员工们都认为这是对工作认真负责的表现,但事实上,这些可能是对工作安全感担忧的表现。这些担忧可能来源于某位积极上进、颇有竞争力的同事,觊觎你职位的下属,或者某位挑剔的上司。

Others who are without work-related fear or anxiety may avoid or, at the very least, intensely dislike vacations because taking the time off makes them feel bad or worthless.

另外还有些人不喜欢休假不是出于工作安全感方面的担忧,而是因为他们觉得休假让他们自我感觉不好,觉得自己失去了价值。

相关阅读

看透你的“办公桌心理”

待命假日 on-calliday

Social jet lag 假后返工时差

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn