English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

从penpal到keypal

[ 2013-01-14 14:33] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

电脑没有普及的时代,想要跟外面世界的人交流不是很容易,很多人都通过笔友来认识外面的世界。到了现在,无论你身处何地,只要有互联网,你就可以了解世界。当然,笔友这个传统还是被保留了下来,不过沟通媒介发生了变化。

从penpal到keypal

Pen pals (or penpals or pen friends) are people who regularly write to each other, particularly via postal mail.

笔友就是对那些定期通过邮政信件彼此联络的人们的称呼。

A penpal relationship is often used to practice reading and writing in a foreign language, to improve literacy, to learn more about other countries and life-styles, and to make friendships.

笔友多用来提高外语阅读和写作能力、增长知识、了解其他国家和不同的生活方式,以及用来交朋友。

A modern variation on the traditional penpal arrangement is to have a keypal. People can use the keyboard to talk to each other through emails or instant messengers instead of writing paper letters. This has the advantage of saving money and being more immediate, allowing many messages to be exchanged in a short period of time. But people may rely too much on instant communication and lose their real-life communication skills.

传统笔友的现代版本就是交一个“键友”或“网友”。人们可以敲击键盘通过电子邮件或即时通讯工具跟彼此交流,不用再写纸质信件了。这样做的好处是省钱、即时,在短时间内就可以互通很多信息。不过,人们也可能因为过度依赖即时交流方式而逐渐丧失在现实世界的沟通技能。

相关阅读

饭友 meal pal

你的键盘上有boss key吗

我们进入了“默声”时代

拇指文化 & 拇指族

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn