English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

“空怒”频发

[ 2013-08-01 14:09] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

最近一段时间,因为航班延误等原因,国内好多机场都发生了一些冲突事件,部分乘客大闹候机大厅或与工作人员发生争吵。国外媒体在报道这些事件的时候都使用了一个词air rage。

“空怒”频发

Air rage is the general term for disruptive and/or violent behavior perpetrated by passengers and crew of aircraft, typically during flight. The first case of air rage was recorded in 1947 on a flight from Havana to Miami, when a drunk man assaulted another passenger and bit a flight attendant. More recently, it has also defined disruptive attitude inside airport terminals.

空怒(air rage)是飞机飞行期间,乘客和空乘人员引发的捣乱或暴力行为统称。第一例有纪录的空怒事件发生在1947年,在一架由哈瓦那飞往迈阿密的飞机上,一位醉酒乘客袭击了另一位乘客并咬伤了一名空乘人员。最近一段时间,空怒也被用来形容发生在机场的捣乱破坏行为。

Qualifying conduct may include:

空怒行为包括:

Undue anger.

过度愤怒

Gratuitous violence.

无故使用暴力

Unruliness.

态度嚣张

Obnoxiousness.

找人憎恶

Unplanned threatening of safety, such as failure to follow regulations, or behaving in a way that gives suspicion of a threat.

临时对安全构成威胁,如,不遵守规定,或行为举止导致安全威胁嫌疑

Temper tantrums.

大发脾气

Uncooperative conduct.

不合作行为

Threatening crew members and other passengers.

威胁机组成员和其他乘客

(Source: Wikipedia)

相关阅读

办公室的“桌怒” desk rage

网页打开太慢导致“网怒”

路怒症 road rage

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn