English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

你上班时“装忙”吗?

[ 2013-09-06 14:42] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

眼睛一直盯着电脑屏幕,一会儿点下鼠标,一会儿手指在键盘上飞速敲击,这很明显是一个忙碌工作的场景。可如果你走近一看,可能这个人其实在跟朋友聊天。这种情况我们就叫“装忙”。

你上班时“装忙”吗?

Fauxductivity, faux + productivity, means pretending to work hard, or busyness that consists of trivial or unproductive activities.

Fauxductivity,即faux(假的)和productivity(生产力),指假装很努力工作或很忙碌的样子,其实都是在做一些微不足道或没什么成效的事情。我们称为“装忙”。

Sitting at a desk tapping away at keys all day looks productive. Of course, when that tapping is just chatting with friends, it isn’t really productive, but no one else knows that. This is one form of fauxductivity. (Source: Word Spy)

坐在桌边整天敲击着键盘,看上去做了很多工作的样子。当然,如果敲击键盘是在跟朋友聊天的话自然就不是在工作了,但别人并不知道。这就是“装忙”的一种。

For example:

I took a few lessons from Jim in fauxductivity. Now every time I leave my cube I carry important looking papers.

我跟吉姆学了几招“装忙”的策略。现在,我每次离开隔间的时候都会随身带一些看上去很重要的文件。

相关阅读

办公室的“软面行李箱”

办公室的“过度安静综合症”

办公室的“桌怒” desk rage

网络摸鱼 cyberslacking

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn