English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

你被WJ(工作劫持)了吗?

[ 2013-11-28 14:54] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

辛苦做出来的东西被同事抢了头功,任务赶出来了却遭到老板毫无道理的质疑,而且还让做一大堆莫名其妙的改动……如果你遇到这种郁闷事,毫无疑问,你被workjacked(工作劫持)了。

你被WJ(工作劫持)了吗?
 

WJ occurs when you complete an assignment, project, or other accomplishment and a co-worker, supervisor, executive or other employee either

a. claims the credit for the work accomplished

b. discredits the work accomplished for no apparent reason

c. requests a lot of useless modifications or asks a lot of pointless questions to make the work seem inadequate

工作劫持发生的情况有以下三种:当你完成了一项任务或一个项目,这时候一个同事或主管——

情况一:将功劳占为己有;

情况二:毫无道理地质疑工作成果;

情况三:要求做许多毫无用处的修改,或是问许多没有意义的问题,完全是为了挑刺。

 

This situation is typically encountered when interacting with people who either do no or little work, have no accomplishments, and are lacking in grey matter.

这种情形通常发生在和那些不干活或干活很少、没有成就、脑子不好使的人打交道的过程中。

 

注:workjack的缩略形式是 WJ。

 

Example:

The boss just workjacked my entire presentation that I worked on for two weeks on how to improve customer satisfaction.

我花了两星期时间准备的关于如何提升客户满意度的演示刚刚被老板“劫持”了。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn