English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

无肉不欢的“肉食主义者”

[ 2014-02-10 15:11] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

这个时代素食主义者越来越多,有人为了减肥,有人为了健康,也有人为了信仰。但也有这么一些无肉不欢的吃货们,愿意为了美食牺牲身材,这就是meatatarian(肉食主义者)。

无肉不欢的“肉食主义者”

 

 

Meatatarian is a person who eats meat virtually to the exclusion of vegetables. It is a reactionary term created in response to vegetarianism.

 

肉食主义者是专吃肉、不吃蔬菜的人。它是素食主义者的反义词。

 

 

Example:

Waiter: "What can I get you?"

Mary: "A cheeseburger delux, hold the lettuce, tomato, coleslaw, and pickle."

Waiter: "So you just want the burger and fries."

Mary: "Yep, I'm a meatatarian."

侍者:您需要来点什么?

玛丽:我要一个豪华芝士汉堡套餐,不过不要里面的莴苣、西红柿、凉拌卷心菜和泡菜。

侍者:您只要汉堡和薯条对吗?

玛丽:对,我是个肉食主义者。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn