English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

发发微博就能当“橙领”?

[ 2014-09-05 13:21] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

什么?除了“白领”、“蓝领”、“金领”、“灰领”、“粉领”,竟然还有orange-collar-“橙领”?没错,这群新起之秀月入10万不在话下。那么橙领到底是做什么的呢?

发发微博就能当“橙领”?

 

The term orange-collar refers to the theme color of China's largest online shopping website, Taobao.com, and has been generalized to include people who make a living by doing jobs related to e-commerce.

 

“橙领”的橙,取自淘宝橙色系,“橙领”指通过淘宝联盟赚取收入的人,后泛指一切电商相关从业者。

 

 

What orange-collars need to do every day is to post on blog or forum as a way of leading people to shop. They would know about customers’ needs first, then try to find those products that sell good by analyzing the data, writing a blog once choosing a product and communicating with their fans.

 

橙领每天做的事情,就是通过微博或论坛发帖,引导他人去淘宝购物。先了解顾客的需求,然后通过分析数据寻找哪些宝贝销路好。找到一个宝贝之后,就要开始编辑微博,和粉丝互动。

 

 

Example:

A:You know my cousin Sid.

B:Ya.

A:Well he is working as orange collar. He is a website designer.

甲:你知道我的侄子希德吧。

乙:知道。

甲:他现在是橙领啦。正做一个网页设计师。

 

 

(中国日报网英语点津 实习生马歅卓 编辑:陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn