English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

节日里的“以礼还礼”

[ 2014-11-25 15:19] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

圣诞节降至,许多人又要为买礼物而奔波了,除了准备给孩子和家人的礼物,还有各种回礼,真是伤透脑筋,这种人情交易的送礼英文表达就是tit-for-tat giving。

节日里的“以礼还礼”

 

Tit-for-tat giving refers to giving a gift to someone who has bought you a gift. It is not a way to express love; instead, it is more similar to paying back money.

 

别人送给你一个礼物,你也买一个礼物送给那个人,这就是“以礼还礼”。这不是表达爱的一种方式,这种礼物交换更像是还钱。

 

 

Example:

We do tit-for-tat giving, and the end result is I buy you one, and you buy me one. We end up giving stuff that people will never use.

我们“以礼还礼”,结果就是我给你买一个,你也给我买一个。最终我们都送了别人永远都不会用的东西。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn