当前位置: Language Tips> 实用口语

Hot under the collar 发火

2012-03-30 14:13

分享到

 

今天要讲的三个习惯用语都具有相同的意思;都表示生气或者是愤怒。我们先来讲第一个:hot under the collar。Hot就是热;collar就是衣服的领子。要是一个人很生气,他会觉得他的脖子很热,被衣服的领子裹得很紧使他感到很难受。

我们不是经常会看到有的男子一生气就要解领带吗?好,我们来给大家举个例子,看看这个说法在句子里是怎么用的。下面例句里说话的人和他的太太出去旅行,回到家里看到他的邻居的两只狗在他们院子里到处乱跑。他和他太太看到这种情况,顿时感到非常生气,他说:

例句-1:We really go hot under the collar when we saw what those dogs have done to those flowers we worked so hard to grow. They dug some up and rolled around on top of others. Now our flower beds are a mess.

Hot under the collar 发火

当我们看到这两只狗把我们辛辛苦苦种好的花弄成那个样子的时候,我们真是非常生气。它们把一些花从地里挖了出来,还在一些花上滚来滚去。现在我们的花床都给弄得一团糟了。

第二个习惯用语是flip one's wig。Flip就是扔掉;wig就是头发太少的人为了遮丑而戴的假发。Flip one's wig就是气得把假发也给扔了;也就是一个人对让他生气的人或者是引起他生气的事情作出的强烈反应。Flip one's wig这个习惯用语从二十世纪四十年代就开始出现了。到现在人们还在普遍地使用它。

我们也来给大家举个例子,例句里说话的人和他伙伴Eddy合作经营一个小的首饰店。他有一个新的主意来推销他们的首饰,但是Eddy要比他保守多了,所以他怕Eddy会对他想法根本不感兴趣。我们来听听他是怎么样对Eddy说的:

例句-2:Say, Eddy, let me try a new idea that I have to get more customers by spending some money on newspapers advertising. You may flip your wig about my plan, but we need to do something quick to get more people to look at our goods.

嘿,Eddy,能不能让我试一试我的一个新的想法?那就是花点钱在报纸上做广告。这样可以吸引更多的顾客。你可能会强烈地反对我的主意,但是我们得快点采取措施来吸引更多的人来看看我们的货品。

今天要讲的第三个习惯用语是to raise the roof。Raise是一个动词,意思是把什么东西抬高;roof就是房子的屋顶。To raise the roof这个习惯用语已经有一百五十年之久了。它的意思是:一个人很生气地大声抱怨;他的声音之大简直可以把房子的屋顶都抬了起来。这当然是夸大的说法。但是to raise the roof这个习惯用语可以说明一个人有多么的生气。

我们也来给大家举个例子说明to raise the roof这个习惯用语是怎么用的。例句里说话的人在告诉他的朋友他十七岁的时候发生的一件事。有一天他问他的爸爸借了一辆车,带着他特别喜欢的女朋友去看电影。在停车的时候他不小心把车的挡泥板擦到旁边一辆车上,有的地方都凹了进去。你可以想象第二天早上,他爸爸看到车子受到损伤的时候会有多么生气。这个人对他的朋友说:

例句-3:When Dad saw those dents, he raised the roof with me. I did not get to use the car the whole summer and I had to pay to fix the damage with money I made by mowing the lawns around the neighborhood.

我爸爸看到车上这些凹痕时恼火极了。我整个夏天就没有能再用这辆车,而且我还得用我替邻居割草赚来的钱付修理费。

相关阅读

“我很生气”怎么说

“愤怒”的情绪

sorehead 发怒的人

Hothead 暴脾气

(来源:美国习惯用语  编辑:旭燕)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn