如何应付最后结稿日

2012-04-24 15:52

分享到

 

如何应付最后结稿日

Get Flash Player

By Norman Gilliland

李波 译

Sooner or later every composer has to deal with a deadline. Gioacchino Rossini shared some of his trade secrets in a letter that shows his boisterous sense of humor:

Wait until the evening before the performance. Nothing stirs up a person’s enthusiasm so much as pure necessity, a copyist waiting for your work and the pleadings of an impresario at the end of his rope, tearing out his hair by the handful. In my day in Italy all impresarios were bald by the age of thirty.

I wrote the overture to Othello in a little room in the Palazzo Barbaja where the baldest and fiercest of the directors had shut me in by force with nothing but a plateful of macaroni, vowing not to let me out until I had written the last note.

I wrote the overture to La Gazza Ladra on the very day of the premiere, beneath the roof of La Scala, where I had been imprisoned by the director and put under guard by four stage carpenters who were under orders to throw my manuscript out the window, page by page to the copyists, who were down below waiting to copy it out. If the pages of music failed to come out, their orders were to throw me out.

For The Barber of Seville I did better. I didn’t write any overture at all. I just borrowed one I had designated for a semi-serious opera called Elisabetta. The public was perfectly satisfied. I wrote the overture to Le Comte Ory while standing with my feet in the water, fishing, in the company of Signor Aguado, who was talking about Spanish finance. I wrote the William Tell Overture under similar circumstances. For Moise I didn’t write one at all.

或迟或早,每个作曲家都会遇到如何应付交稿期的情况。吉奥阿基诺•罗西尼在一封信中分享了这个行业秘密。从信中还可以看出罗西尼狂放的幽默感:

要一直等到演出前的傍晚才开始创作。没有什么能够像纯粹的需要那么强烈挑起人的热情,一个抄写员等着你的作品,一个走投无路的经理人对你苦苦哀求,经理人急得大把大把地抓头发。我在意大利时发现,所有的经理人在30岁时都已经谢顶了。

我在帕拉热巴巴加的一间小屋子里写《奥赛罗》的序曲,那个最秃最暴烈的剧院经理强行把我关在里面,什么都没有,就是一大盘通心粉。他发誓,我不写完最后一个音符,就甭想出来!

《贼鹊》首演的当天,我在斯卡拉剧院里为这部歌剧写序曲。我被剧院经理囚禁在那里,四个舞台道具师奉命当起了警卫。他们接到命令,将我写的稿子一页一页地扔到窗外,由几个等候在外面的抄写员火速抄写出来。老板命令他们,如果我没有把稿子写出来,就把我从窗户扔出去。

到《塞维利亚的理发师》时,我幸运得多了。我压根就没有写任何序曲。我只是把以前写给不太重要的歌剧《伊丽莎白》的序曲移花接木。观众非常满意。我写《罗伊伯爵》序曲时,站在水里,一边钓鱼一边写,西格罗•阿古多在旁边陪着,他谈论着西班牙的金融状况。我在同样的环境下写出了《威廉•退尔》序曲。而《莫伊斯》,我一个音符还没写呢。

(来源:英语学习杂志 编辑:中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn