当前位置: Language Tips> 权威发布

White elephant 华而不实的东西

2013-04-25 10:20

分享到

 

Get Flash Player

(Finn and Feifei on a visit to the zoo)

Feifei: Hi. I'm Feifei and joining us here in the zoo to present Authentic Real English is Finn.

Finn: Hello.

Feifei: What's the matter, Finn? 怎么不高兴呢?动物园这么多动物,多好看呀!

Finn: Yes, I love animals too. But I don't know what I'm going to do with that white elephant.

Feifei: 你不知道应该如果应对 a white elephant? 你是说远处的那头白象?

Finn: No. The one my uncle is giving me.

Feifei: 什么?你叔叔送你一头象?

Finn: He is moving to South Africa and he's giving away some of his things.

Feifei: 如果我要搬到南非的话,估计我也会把带不走的东西都送人。可是你真打算养一头大象吗 Finn?

Finn: That's the problem. I am not. Well, it is beautiful…

Feifei: 是呀,大象长得太好看了。

Finn: …and it is powerful…

Feifei: 非常健壮。

Finn: But it needs too much petrol!

Feifei: 汽油?给大象喝?

Finn: Yes. Old sports cars need a lot of petrol, you know.

Feifei: 就说嘛,吓死我了。我以为你要给大象喝汽油。Finn 是说跑车很费油。

Finn: Yes, of course! It wasn't talking about an actual elephant.

Feifei: 你听,大象也松了一口气。

Finn: Yes, he did. In English, when you call something a 'white elephant', you mean it's large, costs a lot of money to keep and has no useful purpose.

Feifei: 我们用 'white elephant' 这个短语来描述贵而无用的,华而不实的东西。不过我知道你喜欢骑自行车,跑车对你来说用处不太大吧。

Finn: That's right. Let's listen to some examples of how to use this expression.

I've paid a lot of money for this posh designer dress that I never use. It is a white elephant!

The new airport is a white elephant! It's got four runways and it's equipped with the latest technology, but not many people visit this region.

Feifei: White elephant 还可以用来描述一样看起来漂亮,但是在实际生活中浪费空间的东西。

Finn: That's right.

Feifei: 所以说呀,这些华而不实的玩意儿可远远比不上动物园里这些大象的人气。

Finn: Feifei, shall we go and have a look?

Feifei: 好的,咱们去看看可爱的大象们 and these are certainly not white elephants! Bye.

Finn: Bye.

相关阅读

Be on a winning streak

“欣喜若狂”怎么翻译好?

“把握脉搏,紧跟潮流”怎么翻?

美国人如何说“不谢”、“ 不必客气”?

(来源:BBC英语教学 编辑:Julie)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn