当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
为进一步方便旅客退票和改签,自2013年9月1日起,铁路部门将调整火车票退票和改签办法,实现火车票全国通退通签,同时实行火车票梯次退票方案。
请看相关报道:
Passengers wait to buy tickets from an automatic ticket machine at Suzhou Railway Station,Jiangsu province, on Sunday.[Wang Jiankang for China Daily] |
From Sept 1, passengers will now be able to return their train tickets at any railway station on the Chinese mainland.
从9月1日起,乘客可以在中国大陆地区任何一个火车站办理火车票退票。
这里用to return tickets来表示“退票”,更常用的说法是to refund a ticket或to get a refund for a ticket,如:As I know, if you want to refund a ticket before departure long enough, say two or three days, you will not be charged, that is to say, you can get back all your money.(据我所知,如果您在出发前较长时间,比如两三天,办理退票的话,是不会收您退票费的。也就是说,您能拿回全额票款。)“车票改签”则可用ticket changing来表示,其中,“中途改签”为ticket changing in midway,“始发站改签”为ticket changing in originating station。
同时,铁路部门将实施梯次退票方案(tiered ticket refund policy)。即,票面乘车站开车前48小时以上的,退票时收取票价5%的退票费(be charged for returning/refunding a ticket);开车前24小时以上、不足48小时的,退票时收取票价10%的退票费;开车前不足24小时的,退票时收取票价20%退票费。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Helen)
点击查看更多新闻热词
上一篇 : 薛蛮子涉嫌“嫖娼”
下一篇 : “中秋赏月险”英文怎么说
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn