京沪穗汉将试点“反按揭”

中国日报网 2014-06-24 14:42

分享到

 

2014年7月1日起至2016年6月30日止,在北京、上海、广州、武汉四城市将试点以房养老,为期两年。这是一种新型养老保险业务,即拥有房屋完全产权的老年人,将其房产抵押给保险公司,继续拥有房屋占有、使用、收益和经抵押权人同意的处置权,并按照约定条件领取养老金直至身故;老人身故后,保险公司获得抵押房产处置权。

京沪穗汉将试点“反按揭”

 

请看《中国日报》的报道

The China Insurance Regulatory Commission said on Monday that it approved a two-year pilot program involving reverse mortgages, part of the government's drive to improve the situation of the country's rising number of retirees.

中国保监会周一表示,已经审批通过为时两年的反按揭试点项目,这是政府为了改善国家日益扩大的退休人群的生活状况而做出的努力之一。

 

“反按揭”又称“倒按揭”,英文表达是reverse mortgage。由于这种贷款方式与传统的按揭贷款相反,故被称为“反按揭”。在中国,home equity conversion mortgages(房屋反按揭)一般指的是“老年人住房反向抵押养老保险”,就是俗称的house-for-pension“以房养老”。

 

适合以房养老的客户主要有两大类,一类是有大额资产的人,一类是没有immediate relatives(直系亲属)的人。不过,许多中国人还是难以接受把房子留给保险公司而不是子女这一观念。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn