当前位置: Language Tips> 流行新词
分享到
到了感恩节,美国大学新生们都会回家团聚吃火鸡,但与此同时,有些人却要“放弃火鸡”。Turkey drop(放弃火鸡)是美国一个著名理论,指高中情侣们纷纷在第一个感恩节放假回家时提出分手的现象。
This happens when a dating couple tries the long-distance relationship thing when they go off to university or college in September. Typically, when Thanksgiving rolls around and everyone goes home for the holiday, someone gets dumped. Hence the turkey drop.
当一对高中情侣九月份离家去上大学时,他们不得不进行异地恋。当第一个感恩节到来时,大家都回家过节,这时候总有些人会被甩掉。这就叫“放弃火鸡”。
Example:
I hope Bob and I make it past the turkey drop.
我希望鲍勃和我能挺过“放弃火鸡”的考验。
(中国日报网英语点津 陈丹妮)
上一篇 : 你是“过膝长靴控”吗?
下一篇 : “剁手族”瞄准美国黑色星期五
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn