中欧合作新引擎:“16+1合作”

中国日报网 2014-12-18 11:09

分享到

 

近年来,中国与中东欧国家政治关系稳定发展,高层互访频繁,政治互信不断加深。中国是世界上最大的发展中国家,中东欧国家是欧洲经济的“新兴力量”,中国与中东欧国家的合作有着鲜明的互利共赢特征。“16+1合作”是中国同中东欧16国为深化传统友谊、加强互利合作而共同创建的合作新平台,也是促进中欧关系全面均衡发展的新举措。

 

中欧合作新引擎:“16+1合作”
Chinese Premier Li Keqiang (C) addresses the third China-Central and Eastern European (CEE) Leaders' Meeting in Belgrade, Serbia, on Dec. 16, 2014. (Xinhua/Rao Aimin)

 

请看新华网的报道:

Visiting Chinese Premier Li Keqiang on Tuesday attended the third leaders' meeting of China and Central and Eastern European (CEE) countries in Belgrade, Serbia, outlining a roadmap for future cooperation. The 16+1 cooperation mechanism has injected new impetus into bilateral ties and mutually beneficial cooperation.

中国国务院总理李克强周二出席了在塞尔维亚贝尔格莱德的第三次中国—中东欧领导人会晤,规划未来合作蓝图。“16+1合作”机制已经为双边关系及互利合作注入了新的动力。

 

“16+1合作”指的是中国—中东欧国家合作,可以用the 16+1 cooperation来表示。“16+1合作”机制2012年在华沙建立, 在去年第二次中国—中东欧领导人会晤(the second China-CEE leaders's meeting)上取得重大发展。“16+1合作”机制是振兴东欧国家萧条经济的新引擎(serving as an engine for CEE countries to vitalize sluggish economy and achieve recovery)。

 

这个新的合作平台不仅扩大了互利合作(expand mutually beneficial cooperation),同时也深化了中欧全面战略伙伴关系(deepen the China-EU comprehensive strategic partnership)。

 

(中国日报网英语点津 刘秀红)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn