当前位置: Language Tips> 新闻热词> Business Hot Word 经济
分享到
5日,国务院法制办公室将国家税务总局、财政部起草的《中华人民共和国税收征收管理法修订草案(征求意见稿)》及其说明全文公布,征求社会各界意见。其中,明确了纳税人识别号制度的法律地位。
At present, only companies have tax IDs in China. [Photo: Xinhua]
请看相关报道:
The State Council, China's cabinet, has introduced a new plan to bestow every citizen in the country a tax ID.
国务院提出一项新规划,计划为每位公民建立“税号”。
这里所说的“税号”即“纳税人识别号”,可以用tax ID表示,目前我国只有企业有纳税人识别号,就是税务登记证(tax registration certificate)上的号,每个企业的识别号都是唯一的,相当于企业的“身份证”号码。
纳税人识别号作为个人的经济“身份证”早已在发达国家广泛使用。一些国家的“税号”与社会保障号码(social security number)类似。但中国具体如何操作还需要下一步的实施细则作出规定。
此次《征求意见稿》明确了纳税人识别号如下的使用环境。纳税人在签订劳动合同(sign work contracts),缴纳社会保险(pay insurance)和购置地产(buy properties)以及办理其他涉税事项时,都需登记个人税号。官员指出,建立个人税号有利于追踪个人收入及个人资产的来源(track individual's sources of income and personal assets)。
(中国日报网英语点津 刘秀红)
上一篇 : 互联网银行 Internet-based bank
下一篇 : “个人征信业务”市场放开在即
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn