打造生态环境的“生命共同体”

中国日报网 2015-05-12 10:06

分享到

 

中共中央、国务院近日发布的《关于加快推进生态文明建设的意见》指出,加快推进生态文明建设是加快转变经济发展方式、提高发展质量和效益的内在要求,是坚持以人为本、促进社会和谐的必然选择。

打造生态环境的“生命共同体”

请看相关报道:

As early as the Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee in 2013, the top leader Xi Jinping pointed out that we should realize that the country's mountains, rivers, forests, land and lakes form a community of shared life.

早在2013年十八届三中全会时,习近平主席就指出,我们要认识到,山水林田湖是一个生命共同体。

生命共同体(community of shared life)是一种互相依存的结合,也是整体和个体辩证关系的浓缩,在环境保护和生态打造方面,表现得尤为突出。我们应该把地球看作一个生命共同体,尽我们最大的努力(do our upmost)保护环境,保持生态系统(conserve the ecosystem)。人类和所有其他生物都在命运共同体中紧密关联,任何以生态和环境为代价换得的短期发展(short-sighted development at the cost of the environment)最终都将付出沉重的代价。

今年3月的博鳌亚洲论坛还提出过“命运共同体”(community of common destiny)的主题,指的是在追求本国利益时兼顾他国合理关切,在谋求本国发展中促进各国共同发展(common development)。

(中国日报网英语点津 Helen)

上一篇 : 丝绸之路与欧亚经济联盟对接
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn