当前位置: test> DB> 2015lt> 2015BBC

Red tape 繁文缛节,官僚作风

2015-07-15 11:50

 

Red tape 繁文缛节,官僚作风

It is not easy to cut through the red tape...

收听与下载

The script of this programme 本节目台词

Feifei: Hello Rob. You look so busy, 这都是些什么呀?What are all these papers?

Rob: Oh, Feifei, I have to get a permit to build an extension to my house. It's a very small bit of building work but I have to fill in all these forms.

Feifei: What is this one for?

Rob: This one here is for my local council. I need to apply for planning permission. And then they want lots of supporting documents to make sure it fits in with building regulations.

Feifei: It sounds exhausting. Rob 想把他们家的房子扩建一下,不过申请手续非常繁琐,得填写无数表格。

Rob: I hate red tape. If I could cut through this red tape it would be brilliant!

Feifei: So your problem is red tape? 你需要剪断红色胶带纸?太容易了!Say no more, Rob! The solution is in my bag! … Ah, here they are!

Rob: A pair of scissors and blue tape?

Feifei: Yes. 你不是说要 cut through the red tape 吗?我给你了剪刀,你一剪就行了! If you don't like red tape, use blue. I love the colour blue!

Rob: Thank you, Feifei. You're a good friend. But in English we call the rules and processes required to get official permits - which usually seem to be pointless - 'red tape'.

Feifei: Ah, bureaucracy! 原来在英语里,很多官方的规定、条款和繁琐的做事程序被称为 red tape “红带文件”,也就是我们说的“官僚作风”。下面我们来听几个例句。

Examples

  • Small firms won't be subject to new regulations under a government plan to cut red tape and boost the economy.
  • Andrea almost gave up studying abroad. The amount of red tape to get a visa was unbelievable!

Feifei: I think most people hate bureaucracy, Rob.

Rob: I'm not surprised. Some people say this expression might come from the 16th century, when bundles of documents were held together with red tape. I hate all these forms.

Feifei: 据说,早在16世纪时的英国,所有官方的文件会用红色布带系成一扎一扎的,从而也就出现了 red tape 这个比喻。Well, it's the 21st century now and we still have red tape. Good luck with your red tape, Rob. I'm off to paint the town red!

Rob: Oh Feifei, no more idioms with red for me today please.

Both: Bye.

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn