当前位置: Language Tips> 双语新闻

遏制购物欲神器出世,再买买买就电手

Do you have shocking spending habits? Wristband uses electric zaps to keep wearers from spending too much money

中国日报网 2016-05-26 13:08

分享到

 

For many of us, checking our bank balances can result in a nasty shock if they have been unable to control their spending habits.
对我们很多人来说,如果控制不了购物习惯,查看银行存款余额的时候就会目瞪口呆。

But now a British company is hoping to turn this into a real physical sensation.
但是现在,一家英国公司希望把这种震惊转化成生理上的真实感觉。

A wristband that delivers a 255 volt electric shock can now be linked to bank accounts, to send a shock when the user's bank account reaches below a certain threshold.
现在,一款可传导255伏电击的手环可与银行账户绑定,一旦用户的银行存款下降到一定的额度,就会发射电击。

The wristband was first launched in 2014 by a US-based company called Pavlok.
此款手环在2014年由一家叫做巴甫洛克的美国公司第一次推出。

遏制购物欲神器出世,再买买买就电手

At first it was designed as a 'personal coach on your wrist' and, to encourage the development of good habits and could even be used to help stop overeating.
起初,这款手环的设计思路是“手腕上的私人教练”,可以鼓励良好习惯的养成,甚至能够用于阻止暴饮暴食。

Now British firm Intelligent Environments has launched software that can link the wristband to people's bank accounts.
现在英国的智能环境公司已经推出了一款能够绑定手环和银行账户的软件。

The idea behind the shocking invention is that the two milliampere shock will condition wearers to develop and stick to good habits by associating the bad habits with the uncomfortable yet effective shock.
这一发明令人震惊,其背后的想法是,两毫安的电击虽不舒服,却可以有效更正坏习惯,有利于佩戴者形成并坚持良好的习惯。

遏制购物欲神器出世,再买买买就电手

It could also be used to save heating bills, by working with smart metres and encouraging people to turn their thermostats down.
它还可以与智能电表合作,鼓励人们调低暖气温度,节省取暖费用。

Chief executive David Webber said the idea was about consumer choice.
首席执行官大卫•韦伯说,此想法是为了帮助消费者做选择。

'This is about reacting to changes in your financial well-being,' he said. 'Willpower is great if you've got it - not everybody has.'
他说:“这款设备旨在帮助人们应对财务状况的变化。如果你意志力强当然很好,但不是每个人都能控制住自己。”

遏制购物欲神器出世,再买买买就电手

But Professor Alan Woodward, a cybersecurity expert from Surrey University, told the BBC the more connections which are made between devices, the greater the risk of a security weakness.
但是萨里大学网络安全专家艾伦•伍德沃德教授对BBC说,绑定的设备越多,安全风险越大。

'According to reports, the device can link to a customer’s bank account, which could leave the door open for cybercriminals to access bank details.' Liviu Itoafa, security researcher at Kaspersky Lab said.
卡巴斯基实验室安全研究员利维乌•依托亚法说,“据报道,这款手环可以和顾客的银行账户绑定,为黑客盗取银行账户的详细信息打开了大门。”

Vocabulary

milliampere: 毫安
smart metres: 智能电表
thermostat: 恒温调节器

英文来源:每日邮报
译者:实习生孙美真
审校&编辑:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn