当前位置: Language Tips> 双语新闻

科学家发现基因编辑“法宝”或可治愈多种绝症

Breakthrough for DNA-editing: US team discovers 'holy grail' to fix genes to cure incurable diseases, blindness - and even extend human lifespan

中国日报网 2016-11-28 08:37

分享到

 

近日,科学家们发现了一种可对DNA进行改造的基因编辑法宝,它能修复受损基因,从而治愈绝症,甚至还可以延长寿命,看来长命百岁不再是梦啦!

科学家发现基因编辑“法宝”或可治愈多种绝症

Scientists have discovered how to edit DNA to repair 'broken genes' to cure incurable diseases - and potentially extend human lifespan.
科学家已经发现如何通过编辑DNA来修复“受损基因”,从而治愈绝症并有可能延长人类寿命。

Until now, it has not been possible to alter genes in the brain, heart, liver and eyes - the root of many debilitating illnesses.
目前为止人们还无法改变人体大脑、心脏、肝脏和眼睛的基因,而这正是许多致命疾病的根源。

Since the cells in these vital organs tend not to divide, it is difficult to gain access to make changes.
由于这些重要器官的细胞往往不能分裂,因此对其几乎无计可施。

However, researchers at the Salk Institute claim to have landed on 'the holy grail of gene editing', which can delicately and smoothly cut through DNA.
然而,索尔克研究所的研究人员声称,他们已经发现了基因编辑的法宝,可以准确并顺利地切断DNA。

So far the technique, called HITI, has been used to successfully restore blindness in lab mice.
这种技术被称为HITI,目前已经成功应用于失明的试验小鼠身上。

Lead researcher Professor Juan Carlos Izpisua Belmonte insists that is nothing compared to the changes the technique could have in the decades to come.
该研究领头人安•卡洛斯•依思皮舒•贝尔蒙特教授认为,这项技术在未来几十年将带来无可比拟的改变。

'We are very excited by the technology we discovered because it's something that could not be done before,' Dr Belmonte said.
贝尔蒙特教授表示,“发现这项技术让我们感到非常兴奋,因为这是史无前例的。”

'For the first time, we can enter into cells that do not divide and modify the DNA at will. The possible applications of this discovery are vast.'
“人类首次攻入了不能分裂的细胞,并随意修改其DNA。这一发现具有巨大的实用价值。”

News of the discovery comes a day after Chinese scientists successfully tested a similar DNA-modifying technique, known as CRISPR.
该发现公布前一天,中国科学家成功测试了一种类似的DNA改造技术,被称为CRISPR。

To date, CRISPR has been the most effective method for dividing cells in large organs like the skin or the gut.
对皮肤、肠道等较大的器官来说,CRISPR是迄今为止最有效的细胞再生方法。

Vocabulary

debilitate: 衰弱,衰竭
holy grail: 圣杯
gut: 肠道

英文来源:每日邮报
翻译:董静
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn