当前位置: Language Tips> 流行新词
分享到
这年头谈恋爱要当心被骗财骗色,也要当心被“当猪耍”。这是一种玩弄感情的残忍手段,一旦落入圈套,你可能又破财又失身,到头来还被对方嘲笑羞辱一番。
Pigging is a cruel new dating trend that borders on emotional abuse. Men deliberately target women they find unattractive, purely to sleep with them and laugh about it afterwards, or in some cases, continue to humiliate them for several months before dramatically rejecting them.
“涮猪”是一种玩弄感情的残忍的约会新潮流。男性会故意把目标对准那些其貌不扬的女人,只是为了和她们上床,事后当成笑话,或者用戏剧性的方式将对方甩掉后,连续数月用这件事羞辱她们。
The awful phenomenon seems to have been around since 2014, when Big Brother contestant Josie Cunningham tried to launch a dating site called 'Pull the Pig', aimed at 'average-looking women'.
这种可怕现象的源头应该要追溯到2014年,当时真人秀节目《老大哥》的参赛者乔西•坎宁汉姆试图创立一个名为“拉猪”的约会网站,目标是“长相普通的女人”。
A particularly appalling example is ‘chubby chasing’ - where men seek larger women 'as a laugh' to impress/shock/win a bet. It is heartless, sickening and very cruel.
一个尤为骇人的例子是“追肥婆”,男人会以玩笑的心态去追求那些肥胖的女人,目的是让众人惊愕或打赌获胜。这种做法残忍无情,令人作呕。
Example:
The woman flew out to see him in Amsterdam, after weeks of messaging, only to be stood up in the airport with nothing but a text saying ‘you were pigged, it was all a joke.'
在互相发信息长达数周后,这个女人飞到阿姆斯特丹去见他,结果却被晾在机场,只得到一条短信:“你被当猪耍了,这一切都是玩笑。”
(英文来源:每日电讯报 编辑:陈丹妮)
上一篇 : 你知道“女友氛围”推销法吗
下一篇 :
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn