当前位置: Language Tips> 双语新闻

久坐违法?菲律宾为了大家的健康真是操碎了心!

Philippines declares war on excessive sitting

中国日报网 2017-10-25 09:06

分享到

 

以前只听说过久坐伤身,但是久坐违法还是头一回听说。菲律宾近日出台新政策,要求国内各公司要给员工“站立活动”的休息时间,每两小时五分钟,而且还要定期视察。看来这次菲律宾政府是下定决心要和久坐干上了。

久坐违法?菲律宾为了大家的健康真是操碎了心!

Office workers in the Philippines, you may now stand up. In fact, you have to stand up. Regularly.
菲律宾的办公室白领们,你们现在可以站起来了。事实上,你们必须站起来。而且是定时起立。

The country's Department of Labor and Employment has introduced new rules that require companies to give their employees time for "standing and walking" at regular intervals.
菲律宾劳动和就业部引进新规,要求各公司给员工时间“站起来走动”的时间。

The policy mandates that office workers be given a five-minute break "from sitting time" every two hours. It also directs firms to provide standing desks and organize fitness activities like calisthenics.
该政策规定,办公室白领每两个小时需有五分钟“起立”休息时间。政策还要求公司提供站立式办公桌,并组织健美体操等健身运动。

Companies in the Philippines must notify the government when they have instituted the measures, and they will be subject to periodic inspections from the labor regulator. The new rules will take effect in two weeks.
菲律宾各家公司在措施到位后要通知政府,并接受劳动监管部门的定期检查。新规将在两周后生效。

The government said it was making the change in order to "address the occupational safety and health issues ... related to sedentary work or sitting."
菲律宾政府表示,这一政策变动是为了“解决和久坐型工作有关的职业安全和健康问题”。

Scientific studies have long warned of the health risks of prolonged sitting.
长时间以来,一直有各种科学研究警告人们久坐的健康风险。

People who spend long hours seated at their desks are at a higher risk of diabetes, heart disease and other medical issues.
那些长时间坐在办公桌前的人得糖尿病、心脏病和其他疾病的风险更高。

"Additional physical activity cannot fully compensate the effects of prolonged sitting," said a study published in 2016. "Standing between prolonged sitting periods ... should be a goal for adults, irrespective of their exercise habits."
2016年发布的一项研究称,“额外的体育运动无法完全弥补久坐带来的危害。无论成年人的锻炼习惯如何,在久坐期间定时站立都应该成为一个目标。”

A 2015 study published in the British Journal of Sports Medicine said desk workers should aim to spend at least four hours of their day standing or walking.
2015年发表在《英国运动医学杂志》上的研究说,伏案工作的人每天应该至少有四小时的站立或走动时间。

英文来源:CNN
翻译&编辑:丹妮

上一篇 : 明星爱犬咬伤邻居致其死亡
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn