当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(10.7-13)

CHINADAILY手机报 2017-10-14 10:52

分享到

 

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

本周的新闻热词有:

1.19大将迎更多'基层代表'

2.创新破解'中等收入陷阱'

3.阿里砸千亿创立'达摩院'

4.美宣布退出'教科文组织'

5.'行为经济学之父'获诺奖

一周热词榜(10.7-13)

1. 基层代表

grassroots delegate

请看例句:

The Communist Party of China (CPC) is set to hold its 19th National Congress this month. The five-yearly political event will feature more grassroots delegates.

中国共产党第十九次全国代表大会将于本月召开,更多基层代表将参加这桩五年一度的政治大事。

按照党中央的统一部署,党的十九大代表选举工作已顺利完成,选举共产生2287名出席党的十九大代表(a total of 2,287 delegates have been elected to attend the 19th National Congress of the CPC)。代表结构与分布比较合理,具有广泛代表性。他们中既有党员领导干部(Party leaders),又有生产和工作第一线的党员(CPC members from frontline production and manufacturing),有一定数量的女党员(female CPC members)、少数民族党员(CPC members from ethnic minority groups),有经济、科技、国防、政法、教育、宣传、文化、卫生、体育和社会管理等各方面的代表。

当选代表总体上符合中央规定的条件(be in accordance with the CPC Central Committee requirements),具有较高的思想政治素质(be highly-qualified ideologically and politically)、良好的作风品行(have good work and life styles)和较强的议事能力(be competent in discussing state affairs),是共产党员中的杰出代表(outstanding representative)。

在2287名中共十九大代表中,有771名来自基层,占代表总数的33.7%,比十八大增加79名、提高了3.2个百分点。其中,工人(农民工)党员代表198名,占8.7%;农民党员代表86名,占3.8%;专业技术人员(professional technical personnel)党员代表283名,占12.4%。许多基层代表(grassroots delegate)在平凡岗位上做出了显著成绩(have made remarkable achievements on ordinary positions),展现了中国共产党人不忘初心(stay true to the mission)的政治本色。

[相关词汇]

党章 Party constitution

入党 join the Party

基层党员 grassroots Party member

退休党员 retired Party member

流动党员 floating Party member

2. 中等收入陷阱

middle-income trap

请看例句:

China is becoming an innovation-driven developing economy, and innovation, if continued, will help the country ward off the "middle-income trap", according to a recent HSBC report.

汇丰银行最近发布的一份报告称,中国正成为创新驱动的发展中经济体。如果创新持续下去,将帮助中国避开"中等收入陷阱"。

世界银行《东亚经济发展报告(2006)》提出了"中等收入陷阱(middle-income trap)"的概念,其基本涵义是:一个经济体的人均收入达到世界中等水平,即人均国内生产总值(per capita gross domestic product)达到4000至12700美元的阶段后,由于不能实现发展战略和发展方式转变(transformation in development strategy and development mode),导致增长新动力(new growth drivers),特别是内生动力(internal impetus)不足,经济发展长期停滞不前(remain stagnant for a long period of time);与此同时,快速发展中积聚的问题集中爆发,造成贫富分化加剧(aggravation of polarization of wealth)、产业升级(industrial upgrading)艰难、城市化(urbanization)进程受阻、社会矛盾凸显等。

汇丰的这份报告称,尽管中国经济增速放缓(slowdown of China's economic growth),但增长新动能正迅速发展。世界知识产权组织编制的全球创新指数(Global Innovation Index)称,中国是全球最具创新力的经济体25强中唯一的发展中经济体(developing economy)。中国也是世界第三大专利申请国(the third largest patent filer)。2016年,中国的国际专利(international patent)申请达4.31万余件,较前一年增长44.7%。

报告称,规模经济(economies of scale)、金融和制造生态系统(financial and manufacturing eco-systems)、良好的基础设施和扶持政策(supportive policy)带动了创新热潮(innovation boom)。不同行业的动态融资(dynamic financing in different sectors)以及强大的供应商网络(network of suppliers)也为中国在创新上取得成功提供了生态系统。

报告认为,创新是中国经济充满活力的一个标志(a sign of the dynamism of the Chinese economy),是中国改变其未来经济增长模式(change its future economic growth model)的关键要素(vital ingredient)。目前中国的创新主要由面向消费者的公司(consumer-facing company)推动,实现基于知识的科学技术领域的进步(progress in knowledge-based areas of science and technology)还需付出更多努力。

[相关词汇]

中等收入国家 middle-income country

创新驱动发展战略 innovation-driven development strategy

经济增长引擎 engine of economic growth

创新型人才 innovative talent

大众创业,万众创新 mass entrepreneurship and innovation

科技创新 scientific and technological innovation

3. 达摩院

DAMO Academy

请看例句:

The investment of 100 billion yuan over three years in the Alibaba DAMO Academy takes the internet giant one step closer to fulfilling its ambition to serve 2 billion people in two decades, said Alibaba Group's chairman Jack Ma.

阿里巴巴集团董事局主席马云称,三年内将向"阿里巴巴达摩院"投资1000亿元,这使这家互联网巨头向实现其20年内服务20亿人的理想又迈进了一步。

11日,阿里巴巴集团宣布成立全球研究院(global research academy)阿里巴巴达摩院,以吸引顶级科学家进行基础科学(basic science)和颠覆式技术创新(disruptive technological innovation)研究。未来3年,阿里巴巴在技术研发(research and development)上的投入将超过1000亿人民币。达摩院的英文名为DAMO Academy,DAMO是"发现、冒险、动力和前景(discovery, adventure, momentum and outlook)"英文首字母缩写。阿里巴巴首席技术官(Chief Technology Officer, CTO)张建锋将担任达摩院院长(head of the Academy)。

达摩院由全球实验室、高校联合研究所和全球前沿创新研究计划三部分组成。达摩院将首先在中国、美国、俄罗斯、以色列和新加坡建立7家实验室,重点研究数据智能(data intelligence)、物联网(Internet of Things)、金融科技(fintech)、量子计算(quantum computing)和人机交互(human-machine interaction)等领域。达摩院正在全球招募100名优秀研究人员(recruit 100 talented researchers from around the world)。

达摩院还将成立一个学术咨询委员会(academic advisory board),对实验室的研究方向(research direction)、重点研究领域(key research area)、重大任务和目标等提供指导和建议(provide guidance and advice)。首批公布的学术咨询委员会10人中,有三位中国两院院士(three academicians from the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering)、五位美国科学院院士,包括世界人工智能(artificial intelligence)泰斗迈克尔·I·乔丹(Michael I. Jordan)、分布式计算(distributed computing)大家李凯和人类基因组计划(Human Genome Project)负责人乔治·M·丘奇(George M. Church)等。

[相关词汇]

前沿研究 cutting-edge research

颠覆性技术 disruptive technology

生物识别技术 biometric identification technology

机器学习 machine learning

视觉计算 visual computing

技术终端用户 technology end-user

4. 联合国教科文组织

the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)

请看例句:

The US has formally notified UNESCO that it is withdrawing its membership of the organization citing "continuing anti-Israel bias".

美国已正式通知联合国教科文组织,因其"针对以色列的持续偏见",将退出该组织。

联合国教科文组织(the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNESCO)成立于1945年11月,总部设在巴黎,目前有195个成员国(member state)和10个准成员国(associate member)。其宗旨是促进教育、科学及文化改革方面的国际合作(promote international collaboration through educational, scientific, and cultural reforms),以利于各国人民之间的相互了解,维护世界和平。

美国国务院在当日发布的一项声明中称,美国决定退出联合国教科文组织的主要考虑包括不断增加的欠费(mounting arrears)、该组织需要根本性改革(the need for fundamental reform)及对该组织"针对以色列的持续偏见(continuing anti-Israel bias)"。

对于美国的退出决定,联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃表示"非常遗憾(profound regret)"。她表示,这不仅仅与世界遗产有关(this is not just about World Heritage),美国的退出是"联合国大家庭的损失(a loss to the United Nations family),也是多边主义(multilateralism)的损失"。联合国秘书长古特雷斯对美国的决定也"深表遗憾",不过他表示,联合国将通过一系列组织在一系列问题上与美国进行卓有成效的沟通(interact with the US very productively on a range of issues through a range of organizations)。

[相关词汇]

世界遗产保护 protection of world heritage

倡导新闻自由 advocate for press freedoms

非成员观察国 non-member observer state

贡献观点、看法及专业知识 contribute views, perspectives and expertise

5. 行为经济学之父

father of behavioral economics

请看例句:

The 2017 Nobel Prize in economics was awarded to US economist Richard H. Thaler, the father of behavioral economics. The Royal Swedish Academy of Sciences said in its statement that Thaler has incorporated psychologically realistic assumptions into analyses of economic decision-making.

2017年诺贝尔经济学奖被授予美国经济学家、行为经济学之父理查德·H·塞勒。瑞典皇家科学院在声明中称,塞勒将对心理现实的假设融入了经济决策分析中。

塞勒通过探索"有限理性(limited rationality)"、"社会偏好(social preferences)"、"自制力缺乏(lack of self-control)"等因素的影响,揭示了这些人性特征(human traits)对个体选择和市场结果产生的系统性影响,被称为"行为经济学之父(father of behavioral economics)"。诺贝尔经济学奖委员会称,塞勒的研究成果成功地将经济学和心理学整合在一起,让经济学更人性化(make economics more human)。他的理论"帮助人们做出更好的经济决策(help people make better economic decisions)"。

塞勒提出:人们在进行经济活动时,并不像传统经济学理论中认为的那样理性(rational)。譬如,人们拥有某件东西时,会比没有的时候更高估其价值(people value the same item more highly when they own it than when they don't);往往做出最容易的选择,而不是最明智的选择(often choose what is easiest over what is wisest);容易聚焦于单个决策的狭隘影响,而不是它们的总体效果(focus on the narrow impact of each individual decision rather than its overall effect)。

[相关词汇]

禀赋效应 endowment effect

独裁者博弈 dictator game

计划者-执行者模型 planner-doer model

助推理论 nudge theory

心理账户理论 theory of mental accounting

点击下面的图片即可购买CHINADAILY手机报红宝书

一周热词榜(10.7-13)

(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn