体育总局发通知规范广场舞活动

中国日报网 2017-11-14 10:28

分享到

 

体育总局近日发布《关于进一步规范广场舞健身活动的通知》。通知提出,要严格规范广场舞健身活动行为,体育部门要及时化解在广场舞健身活动中产生的矛盾冲突。

体育总局发通知规范广场舞活动

Two thousand people perform square dance despite the 30-plus degree temperature in Zhumadian, central China's Henan province, on July 26, 2014. [Photo/IC]

Adding to the administration's first guideline issued in 2015, the new measure urges regional government agencies to better plan and supervise the use of public exercise venues - parks and open spaces in urban areas - for square dancing and other forms of exercise, along with other leisure activities.
在2015年发布的首个规范基础上,此次体育总局发布的新规要求,地方政府机构对城市公园和空地等广场舞及其他健身、休闲活动场地使用更好地规划和监管。

广场舞(square dancing)是我国广大中老年女性喜爱的一项健身休闲活动(fitness and leisure activity),有数据显示,目前全国大约有1.2亿人定期参与广场舞活动。

《通知》指出,目前我国广场舞健身活动依然存在场地不足(lack of venues)、噪音扰民(loud and disturbing noises)、管理服务不到位(inadequate management)等突出问题,个别地方甚至发生了健身群众抢占活动场地的冲突,成为社会舆论关注的焦点。

《通知》明确,通过扩大增量(planning new venues)和盘活存量(making full use of existing venues),科学规划、统筹建设广场舞健身活动场地,多措并举增加广场舞健身活动场地供给。

《通知》强调,积极引导场地管理单位制定广场舞健身活动管理规范,不得在烈士陵园等庄严场所开展广场舞健身活动(square dancing is not allowed at venues intended for solemn activities),不得通过广场舞健身活动非法敛财、传播封建迷信思想(raking in money by illegal means and spreading feudal superstition),不得因广场舞健身活动产生噪音影响周边学生上课和居民正常生活(disturbing daily life of students and residents living nearby),不得因参加广场舞健身活动破坏自然生态、环境卫生和公共场地设施(damage natural environment, environmental sanitation and public facilities),扰乱社会治安、公共交通等公共秩序(disturbing social order and public transportation)。

2015年3月,为了规范和推广广场舞,国家体育总局和文化部于3月23日推出了12套由由专业舞蹈演员(professional dancers)和健身教练(fitness trainers)精心编排的舞蹈动作(choreographed practices)。

2017年3月1日,《北京市全民健身条例》正式开始施行。条例提倡文明开展个人、集体健身活动并指出,不得扰乱公共秩序(disturbing public order)、宣扬迷信(advocating superstition)、影响他人正常工作、学习和生活(affecting other people's work, studies or life),情节严重者将构成违反治安管理行为,由公安机关依法给予治安管理行政处罚。

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn