当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
1月25日,中科院神经科学研究所团队宣布完成世界首例体细胞克隆猴,分别叫“中中”和“华华”。它们的“故事”登上了国际权威学术期刊《细胞》封面,这意味着中国科学家成功突破了现有技术无法克隆灵长类动物的世界难题。
"Zhongzhong" and "Huahua", the world's first cloned monkeys using somatic cells, play in their chamber at the Chinese Academy of Sciences Institute of Neurosciences in Shanghai. Photo provided to China Daily |
By December, the Institute of Neuroscience of the Chinese Academy of Sciences had created two clone macaques named "Zhong Zhong" and "Hua Hua" by nuclear transferring of somatic cells -- any cell in the organism other than reproductive cells.
去年12月,中科院神经科学研究所利用体细胞核转移技术成功培养了两只克隆猴“中中”和“华华”。体细胞指机体中除了生殖细胞以外的其他所有细胞。
这里的“体细胞核转移(somatic cell nuclear transfer, SCNT)”其实就是我们所说的克隆技术(clone),中国科学院神经科学研究所孙强研究员介绍称,克隆的过程就是,取到(猴子的)一个卵母细胞(egg cell),把细胞核去掉(remove the nucleus),再把体细胞跟去核的卵母细胞融合,重新构建一个胚胎(embryo),并且把这个胚胎激活,让它像早期的正常受精卵一样去发育,然后经过卵裂(cleavage)、着床(implantation),最后变成个体。
自1996年第一只克隆羊“多利”(Dolly the Cloned Sheep)诞生以来,20多年间,各国科学家利用体细胞先后克隆了牛、鼠、猫、狗等动物,但一直没有克服与人类最相近的非人灵长类动物克隆(nonhuman primate cloning)的难题。
历时五年、在经历无数次的尝试后,中国科学院神经科学研究所孙强研究员团队终于在国际上首次实现了非人灵长类动物的体细胞克隆。
"Zhongzhong" and "Huahua", the world's first cloned monkeys using somatic cells, play in their chamber at the Chinese Academy of Sciences Institute of Neurosciences in Shanghai. Photo provided to China Daily |
Zhong Zhong and Hua Hua were the result of 79 attempts. Two other monkeys were initially cloned from a different type of cell, but failed to survive.
“中中”和“华华”是79次尝试之后取得的成果。最初曾用其他类型的细胞克隆出两只猴子,但是没有存活。
体细胞克隆猴的成功,将推动我国率先发展出基于非人灵长类疾病动物模型的全新医药研发产业链,促进针对阿尔茨海默病(Alzheimer disease)、自闭症(autism)等脑疾病,以及免疫缺陷(immune disorders)、肿瘤(tumors)、代谢性疾病(metabolic disorders)的新药研发进程。
这个生物学前沿的难题的突破也意味着,以我国科学家为主导的灵长类全脑图谱计划的实施和灵长类脑科学的前沿研究(implementation of international science projects related to neural mapping of primate brains and leadning-edge research of primate brain science),将进一步使我国成为世界脑科学人才的汇聚高地。
中国科学院院长白春礼指出:“体细胞克隆猴的成功,以及未来基于体细胞克隆猴的疾病模型的创建,将有效缩短药物研发周期(shorten drug development cycle),提高药物研发成功率(improve success rate of drug research and development),使我国率先发展出基于非人灵长类疾病动物模型(animal model of nonhuman primate disease)的全新医药研发产业链(industry chain of new drug research and development based on ),有力推动我国新药创制与研发,助力“健康中国2030(Healthy China 2030)”目标实现。”
【相关词汇】
非生殖细胞 non-reproductive cells
动物实验 animal tests
胚胎分割 embryo splitting
非人灵长类 nonhuman primate
灵长类全脑图谱 neural mapping of primate brains
基因编辑 genetic reprogramming
(中国日报网英语点津 马文英)
上一篇 : 离婚了还有"夫妻共同债务"吗?最高法出台相关司法解释
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn