当前位置: Language Tips> 新闻热词

2018年全国两会热点前瞻

新华网 2018-03-02 15:00

分享到

 

十三届全国人大一次会议和全国政协十三届一次会议将分别于3月5日和3月3日开幕。

2018年是贯彻党的十九大精神的开局之年,是改革开放40周年,是决胜全面建成小康社会、实施“十三五”规划承上启下的关键一年。2018年全国两会,也是新一届全国人大和全国政协的首次会议。

据新华网的报道,今年两会期间,以下这些热点值得关注:

新思想 new thought

中共中央建议将习近平新时代中国特色社会主义思想(Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era)写入宪法,这一议题将在两会期间得到关注。

新的国家领导集体 new state leadership

十三届全国人大一次会议的一个重要议题就是选举包括国家主席在内的新的国家领导集体。

新的反腐模式 new anti-corruption model

我国此前已经在部分省市开展国家监察体制改革试点(pilot reform of supervisory systems)工作,今年两会期间或将决定正式设立国家监察委员会(national supervisory commission)。中共中央关于修改宪法部分内容的建议中提出,国家监察委员会领导地方各级监察委员会的工作,上级监察委员会领导下级监察委员会的工作。监察机关办理职务违法和职务犯罪案件,应当与审判机关、检察机关、执法部门互相配合,互相制约(the supervisory organs to coordinate with judicial organs, procuratorial organs and law enforcement departments, and check each other in handling duty-related offenses)。

新增长目标 new growth target

分析人士认为,今年设定的经济增长目标或将与去年的目标持平(the economic growth target this year will be somewhat on par with that of last year)。

扶贫 poverty alleviation

我国计划到2020年实现现行标准下农村贫困人口脱贫。过去5年,我国共有6853万人口脱贫(China has lifted 68.53 million people out of poverty),相当于每年有至少1300万人脱贫。

宪法的地位 role of the Constitution

党的十九大确立的主要理论成就、原则及政策(major theoretical achievements, principles, and policies adopted at the 19th CPC National Congress)都将在此次宪法修改中体现,既保持宪法连续性 、稳定性、权威性(consistency, stability and authority),又推动宪法与时俱进、完善发展。

改革开放40周年 40 years of reform and opening up

2018年是改革开放40周年。40年来,我国人民的生活越来越好。2018年,我国也将迈出新的历史步伐(make new historical strides)。

民生 people's livelihood

民生话题今年依旧是热点话题。一个更加强大的社保体系不但能改善民生,同时也能促进个人消费,减少我国经济增长对出口的依赖(a stronger social security system will not only improve the well-being of Chinese people, but also boost individual consumption and reduce the dependence of China's economic growth on exports)。

党的十九大报告指出:

必须始终把人民利益摆在至高无上的地位,让改革发展成果更多更公平惠及全体人民,朝着实现全体人民共同富裕不断迈进。
We must put the people’s interests above all else, see that the gains of reform and development benefit all our people in a fair way, and strive to achieve shared prosperity for everyone.

国防 national defense

我国正在进行国防和军队改革(national defense and military reform),两会期间,我国的国防预算和军队改革举措(defense budget and new reform measures concerning army building)将受到普遍关注。

人类命运共同体 a community with shared future for humanity

中国推动构建人类命运共同体以及全球治理体系的发展(China champions the development of a community with a shared future for humanity, and has encouraged the evolution of the global governance system)。中国提出的“一带一路”倡议将继续成为今年两会的一个热点话题。

英文参考来源:新华网

编辑:Helen

上一篇 : 2月新闻热词汇总
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn