当前位置: Language Tips> 名人演讲

2018奥斯卡最佳男主角获奖感言(中英对照)

微信公众号“侃英语” 2018-03-06 15:10

分享到

 

一年一度的奥斯卡颁奖典礼落下帷幕,各个奖项的归属也尘埃落定。

老戏骨加里·奥德曼(Gary Oldman)凭借饰演《至暗时刻》(The Darkest Hour)中的丘吉尔,斩获了奥斯卡最佳男主角。据说连丘吉尔档案馆的管理员都分不清真假,误将他的定妆照当成历史照片。

2018奥斯卡最佳男主角获奖感言(中英对照)
《至暗时刻》中的丘吉尔

从上面这张定妆照中,你可能真看不出来这个丘吉尔的扮演者—加里·奥德曼,正是《这个杀手不太冷》里的恶警、《惊情四百年》的德古拉、《蝙蝠侠》系列哥谭市的戈登警长以及《哈利波特》中的小天狼星啊!

2018奥斯卡最佳男主角获奖感言(中英对照)
分的清谁是谁吗?

据说,奥德曼为了演好丘吉尔,不但为了角色增重,还在片场穿着相当于其原体重一半重量的“增肥装”,整个化妆时间长达200个小时。

他经常凌晨3点就抵达片场,平均一天有19小时都在工作。除此之外,奥德曼观摩大量丘吉尔的历史视频,不断揣摩这位伟人的语调、语气以及各种习惯性的小动作。

奥德曼的成功再次印证了这句话:这个世界正在狠狠地奖励认真做事的人。

2018奥斯卡最佳男主角获奖感言(中英对照)
左:简·方达;右:海伦·米勒

在本届奥斯卡颁奖典礼上,80多岁的简·方达和70多岁的海伦·米伦--两位老牌影后同台为加里·奥德曼颁奖,可见这个“最佳男主角”的分量有多重了。

下面是加里·奥德曼领奖时发表的一番获奖感言。

演讲全文

Well, my deepest thanks to the Academy and its members for this—ah, this glorious prize.
非常感谢美国电影艺术与科学学院授予我这样一个荣耀的奖项。

I owe this, and so much more, to so many. I have—I’ve lived in America for the longest time and I am deeply grateful to her for the loves, and the friendships I have made and the many—the many wonderful gifts it has given me: my home, my livelihood, my family and now Oscar.
我应该把这份荣耀归功于很多人。我人生中最长的阶段都是在美国度过的,我感谢在这里遇到我的真爱以及朋友,感谢她给了我很多很多,包括我的房子,我的生计,我的家人,现在我又得到了奥斯卡奖。

The movies, such as their power, captivated a young man from south London and gave him a dream, and Douglas, my dear, dear friend and brother, you have helped keep that dream alive. Joe Wright, thank you for this. It only took 20 years for us to work together. But it was well worth the wait. Thank you, Kazu, Lucy, David, for your artistry.
电影的力量俘获了一个来自伦敦南部青年的心,并且给了他一个梦想。道格拉斯,我最亲爱的朋友和兄弟,你帮助我为这份梦想保鲜。乔·莱特,感谢你。我们合作了20年,终于等到了这一天。另外我还要感谢卡祖、露西、大卫,感谢你们专业度。

Thank you everyone at Working Title and Universal Focus for your efforts in support on this film.
感谢Working Title公司和Universal Focus公司上上下下对这部电影的支持和努力。

Thank you, Eric, Tim, Anthony, Danny and her amazing team and of course, Jim Osborn.
感谢埃里克、蒂姆、安东尼,还有丹尼及其优秀的团队,当然,还得感谢吉姆·奥斯本。

I would like to, I would just like to salute Sir Winston Churchill who has been marvelous company on what can be described as an incredible journey and my wife, Gisele, for traveling that road with me and being at my side.
对了,我真的想向丘吉尔·温斯顿爵士致敬,他伴随英国人民开启伟大的旅程,而我的妻子吉泽儿,和我一起走过那条路,而且一直那么支持我。

Thank you, Alfie, Gallie, Charlie, William, my remarkable, remarkable fellow nominees and my dear friend out there Denzel. And I’m not—obviously, I’m not going to win the, you know, the ski.
感谢你们,阿尔菲,加利、查理、威廉,还有今天所有优秀的提名者,特别是我亲爱的朋友,坐在那边的丹泽尔,滑雪我可赢不了你。

I would like to thank my mother, who is older than Oscar. She is 99 years young, next birthday. She is watching the ceremony from the comfort of her sofa. I say to my mother, thank you for your love and support.
最后,我还得特别感谢一下我的老母亲,她比奥斯卡奖的年纪还大,她过完下一个生日,就99岁了。此时此刻,我想她正舒舒服服地躺在沙发上观看着颁奖典礼。我想跟她说,感谢您对我的爱和支持。

Put the kettle on, and bring an Oscar home.
沏壶好茶,我带奖回家。

*Put the kettle on:英国著名谚语,英国人喜欢喝茶,习惯用kettle(茶壶)煮水煲茶。这句话的意思是:遇到问题时,不要急,耐心地沏一壶茶,享受一下片刻的宁静。只有放松后,才能更好地解决问题。正所谓品茗一盏,一切问题迎刃而解。这是一句鼓励、安慰人的话语,更是一种生活的态度。

本文已获授权,如需转载请与原作者联系。

2018奥斯卡最佳男主角获奖感言(中英对照)

(来源:微信公众号“侃英语” 编辑:Julie)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn