当前位置: Language Tips> 双语新闻

可口可乐打破百年传统 将推出首款酒精饮料

Coca-Cola breaks 130-year-old tradition with first alcoholic drink

中国日报网 2018-03-09 09:00

分享到

 

成立百余年来“滴酒不沾”的可口可乐,要开酒戒了。拥有130年历史的可口可乐宣布,公司将首次涉足酒类饮料业务,加入日本日益增长的风味气泡酒市场。

可口可乐打破百年传统 将推出首款酒精饮料

截图来自每日电讯报网站

With its iconic red label and secret recipe, it’s been one of the world’s most famous soft drinks for more than a century. Now, however, Coca-Cola is on the brink of a new chapter – with plans to launch its first alcoholic drink.
一个多世纪以来,有着标志性红色标签和秘密配方的可口可乐一直是世界上最著名的软饮料之一。而今,可口可乐即将掀开一个新篇章——它计划推出第一款酒精饮料。

The company is currently experimenting with the creation of a popular type of Japanese alcopop known as Chu-Hi, containing distilled shochu alcohol mixed with flavoured carbonate water.
可口可乐公司目前正在尝试一种名为Chu-Hi的日本波普甜酒,这种受欢迎的甜酒是将蒸馏烧酒和风味碳酸水混合而成。

The low alcohol canned drink will be launched in Japan, home to a thriving if competitive industry, with countless Chu-Hi flavoured drinks – from kiwi to yuzu - sitting on convenience store shelves across the country.
这种罐装低酒精饮料将在日本推出。在产业兴旺、竞争激烈的日本,有不计其数的Chu-Hi风味饮料,你可以在日本各地的便利店看到奇异果风味和柚子风味等各种口味的Chu-Hi饮料。

Confirming the plan in an interview on the company’s website, Jorge Garduño, Coca-Cola’s Japan president, said: “This is a canned drink that includes alcohol; traditionally, it is made with a distilled beverage called shochu and sparkling water, plus some flavouring. We haven’t experimented in the low alcohol category before, but it’s an example of how we continue to explore opportunities outside our core areas.”
可口可乐日本区总裁豪尔赫·加都诺在官网发布的访谈中证实了这一计划。他表示:“这是一种含有酒精的罐装饮料;传统上,这种饮料是用一种名为烧酒的蒸馏饮料和苏打水相混合,并添加调味料而制成。可口可乐过去没有尝试过低酒精饮料,但这是我们在核心领域外持续探索商机的例证。”

Highlighting how “unique” this venture was for the company, Mr Garduño, who did not specify a timeline for the new product, added: “Coca-Cola has always focused entirely on non-alcoholic beverages, and this is a modest experiment for a specific slice of our market.
加都诺没有明确告知新产品的发布时间表,他强调了这次探索对可口可乐公司的“独特意义”,他补充道:“可口可乐一直以来都专注于非酒精饮料,这次是我们对一块特定市场的适度尝试。”

“The Chu-Hi category is found almost exclusively in Japan. Globally, it’s not uncommon for non-alcoholic beverages to be sold in the same system as alcoholic beverages. It makes sense to give this a try in our market.”
“Chu-Hi几乎只在日本能找到。全球范围来看,非酒精饮料和酒精饮料同属一个销售系统并不罕见。所以有理由在我们的市场做一次尝试。”

The concept of alcoholic Coca-Cola drinks, however, was likely to stay within Japan rather than expand globally, due to the “unique and special” qualities of the Japanese market, he added.
不过,由于日本市场的“独特性”,可口可乐酒精饮料的概念可能只限于日本国内,不会扩展到全球。

Coca-Cola’s inaugural foray into the world of alcoholic beverages takes place more than 130 years after the original drink was first launched in the US, minus any alcohol in order to circumvent restrictive prohibition laws.
130多年前,可口可乐饮料在美国首次推出,后来进军世界饮料市场,为了避开严格的限制法规没有添加任何酒精。

It coincides with shrinking global demand for soft fizzy drinks, due to health concerns relating to sugar consumption, with sports drinks and water emerging as Coca-Cola’s strongest performing beverages.
当下由于人们担心摄入糖分引发健康问题,全球气泡软饮料的需求不断萎缩,运动饮料和水正成为可口可乐公司表现最出色的饮料。

Meanwhile, Japan’s alcopop market has grown expansively since the country’s first ready-to-drink Chu-Hi product for stores – called hiLicky - was reportedly released in 1983, with young women fuelling sales.
与此同时,自从日本在1983年推出了首款在商店销售的即饮Chu-Hi产品hiLicky后,日本的波普甜酒市场正大幅扩张。据称,推动Chu-Hi饮料销量增长的主要是年轻女性。

英文来源:每日电讯报
翻译&编辑:丹妮

上一篇 : 外交部部长回答中外记者提问
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn