当前位置: Language Tips> 双语新闻

可口可乐推纯植物材质可乐瓶

New Coke bottle made entirely from plants

中国日报网 2015-06-12 09:21

分享到

 

可口可乐推纯植物材质可乐瓶

Coca-Cola showed off its new bottle at the Expo Milano food technology conference on Wednesday. The bottle is plastic (don't actually try to eat it), but instead of using petroleum, the bottle's plastic is derived from sugar cane.
6月3日,可口可乐公司在米兰世博会食品技术会议上展出了它们的新包装瓶。这款瓶子是塑料的(记住,不可食用),但是,这种塑料的原材料不是石油,而是甘蔗。

The new Coke bottle is part of the company's efforts to make its containers from renewable ingredients. Coca-Cola debuted "PlantBottle" packaging in 2009, which is 30% comprised of plant materials. The new PlantBottle that Coke debuted this week is its first to be made 100% from sugar cane plastic.
可口可乐公司不断尝试使用可再生原料制作容器,新包装瓶的设计便是其中一部分。2009年可口可乐公司“植物环保瓶”首次亮相,其材质30%源于植物。本周亮相的“植物环保瓶”首次做到材质100%由甘蔗做成。

Coca-Cola said the sugar cane used in the PlantBottles comes from Brazil. They also contain waste products from India that are left over from processing sugar cane. Though those are currently the only two sources of materials for its PlantBottles, Coke said it is also looking at converting fruit stems, peels and bark into plastic in the future.
可口可乐公司表示“植物环保瓶”中使用的甘蔗来自巴西。同时,还有来自印度甘蔗加工后的残留废弃物。尽管目前“植物环保瓶”仅使有这两种材料来源,可口可乐公司表示它期望将来能把果茎、果皮和树皮加工成塑料。

The soda company didn't say when it would start shipping Coke in the new bottles, but Coca-Cola noted that it is partnering with biotechnology firms "to move from lab to commercial scale in producing a 100% plant-based plastic bottle." The ultimate goal, Coke said, is "a 100% renewable, responsibly sourced bottle that is fully recyclable."
该公司没有明确表示新瓶包装何时投入使用,但表示它正与生物技术公司合作“将100%植物环保塑料瓶从实验室推向大规模的商业销售。”该公司表示,最终的目标是“瓶子100%可再生、材质环保、完全可回收利用。”

Since 2009, Coca-Cola says it has distributed more than 35 billion plant bottle packages in more than 40 countries. The company estimates that it has eliminated 319,000 metric tons of carbon dioxide emissions into the atmosphere as a result -- the equivalent of CO2 emissions from burning 743,000 barrels of oil or 36 million gallons of gasoline.
该公司表示,2009年以来,它已向全球40多个国家输送了350亿个植物环保瓶。预计这一举动可使向大气中排放的二氧化碳减少31.9万吨——这些二氧化碳排放量相当于燃烧了74.3万桶石油或3600万加仑汽油。

上一页 1 2 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn