当前位置: Language Tips> 双语新闻

写书第一步:看看世界名著都是怎么开头的

沪江英语 2018-04-23 10:04

分享到

 

今天是世界读书日,各种年度必读书单,今生必读书单接踵而至,你找到最想读的那本书了吗?有人说,好的开始是成功的一半。开头第一句就能吸引人的书,会不会就是一本好书呢?不如,我们一起看看一些世界名著的开头第一句吧。至于是否真的吸引人,大概每个人都有自己的判断。

Jane Austen: Pride and Prejudice (1813)

简·奥斯丁:《傲慢与偏见》(1813)

写书第一步:看看世界名著都是怎么开头的

“It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.”

“但凡财运俱佳的单身汉,必然想娶妻成家,这是举世公认的道理。”

 

Albert Camus: The Stranger (1946)

阿尔贝·加缪:《局外人》(1946)

写书第一步:看看世界名著都是怎么开头的

"Mother died today. Or maybe, yesterday; I can't be sure."

“今天,妈妈死了。也许是昨天,我不知道。”

 

Charles Dickens: A Tale Of Two Cities (1859)

查尔斯·狄更斯:《双城记》(1859)

写书第一步:看看世界名著都是怎么开头的

"It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way."

“这是最好的时代,这是最坏的时代;这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬;人们面前有着各样事物,人们面前一无所有;人们正在直登天堂,人们正在直下地狱。”

 

F. Scott Fitzgerald: The Great Gatsby (1925)

弗·司各特·菲茨杰拉德:《了不起的盖茨比》(1925)

写书第一步:看看世界名著都是怎么开头的

"In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since. Whenever you feel like criticising any one, he told me, just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.”

“我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。每逢你想要批评任何人的时候,他对我说,你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越条件。”

 

Ernest Hemingway: The Old Man And The Sea (1952)

欧内斯特·海明威:《老人与海》(1952)

写书第一步:看看世界名著都是怎么开头的

"He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish."

“他是个独自在湾流中一条小船上钓鱼的老人,至今已去了八十四天,一条鱼也没逮住。”

上一页 1 2 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn