您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
 
Prison Break 1《越狱》1(精讲十一)
http://language.chinadaily.com.cn/video/prisonbreak1_11.wmv
[ 2007-03-01 16:07 ]

文化面面观  Conjugal Visitation in the United States 配偶探视在美国

我观之我见  谁要说Michael不是天才,那编剧准得和他急。

考考你  一展身手

 

影片对白

Prison Break 1《越狱》1(精讲十一)Sara: So, you're married.

Michael: Uh, well... not in the traditional sense of the word.

Sara: Michael, we're both adults,put your cards on the table. Okay, I'll got first. Um... as one of the very few women around here, I'm used to a certain amount of innuendo and flirtation being thrown my way. I'm not used to enjoying it.

Michael: Look, Sara...

Sara: It's "Dr. Tancredi," and please let me finish. I'm not a jealous woman. But I am a careful one. And for some reason, when I'm around you, I'm not... careful.

Michael: You don't have to be.

Sara: Yes, I do. There are so many questions surrounding you, Michael. There are way too many. So here's the deal. Um... From now on, your shots, any medical concerns, they're all fine, as long as it's doctor-patient. But personal questions and favors of any kind, are no longer a part of our relationship.

Michael: The questions you have about me... there are answers.

Hale: Quinn!

Quinn: I was getting worried. You guys get lost?

Hale: We tried to call you again to pinpoint your signal, but you never picked up.

Quinn: Yeah,the battery went deadon the damn cell phone. What are you going to do, right?

Kellerman: So, uh, how'd it go?

Quinn: I have a broken leg down here. Yeah, listen, you know, I think maybe wegot off on the wrong foot. You have bosses, I have bosses. But at the end of the day, we're all on the same team. Right? We're both just trying totie up some loose ends.

Kellerman: I could not agree more.

Quinn: Yeah, so, can you guys get a rope or a ladder, or something? What the hell is that? Hey... Hey!

Kellerman: Just tying up some loose ends.

Quinn: You stupid son of... Hey, guys! Hey! Hey, don't do this! Don't do this!

妙语佳句,活学活用

1. Put one's cards on the table

这个片语也写作lay one's cards on the table,意思是"Be open and honest, reveal one's position or intentions, to be completely straightforward and open; conceal nothing",是不是和汉语中的"摊牌"这种表达法非常相似呢?我们来看个例子:John laid his cards on the table and told her how much they could afford.

2. The battery went dead

我们汉语中常说的"(手机)电池没电了"就是the battery goes / is dead,现在知道要怎么说了吧。

   上一页 1 2 3 下一页  

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Students delay study plans in Japan
伊丽莎白•泰勒Dame头衔的由来
调查:女人对爱情有更多遗憾
伊丽莎白•泰勒20句名言
“艳后”伊丽莎白•泰勒病逝 曾有八段婚姻
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译