Keeping mum《保持缄默》精讲之二
[ 2008-04-18 17:49 ]
影片对白 Grace Hawkins. You're Grace Hawkins.
5. under the circumstances
这个片语也写作in the circumstances,意思是“given these conditions, such being the case在这种情况下,在这种场合下”,比如:Under the circumstances we can't leave Mary out. 在这种情况下我们不能不考虑玛丽。
6. Grace has literally just arrived
这里的literally意思是“真实的,确切的”,比如:There are people in the world who literally do not know how to cook. 世界上确实有人不知道该怎么做吃的。
7. They'll be forever.
这是一句类似比喻的话,因为Mrs Parker 总是絮絮叨叨,没完没了。这句话的意思就是“她们会谈很久的”。
文化面面观
电影中人物名字的寓意
Keeping Mum是一幕黑色戏剧,剧中人物名字的设定或是根据人物的性格,或是和人物性格相反,起到了一种强烈的戏剧效果。
首先我们来说说故事的主人公Mrs Goodfellow 一家。Goodfellow 的意思就是“好人”了,牧师也确实是个“老好人”,全心跟随上帝,不懂得怎么拒绝别人,知道妻子出轨也不闻不问,知道女儿乱搞男人也不干涉,知道儿子受欺负也毫无办法……总之,就是一个受气的“老好人”形象。而他的名字Walter来自于古德语,意思是“强有力的战士”,和他影片前半段的人生正好相反。
Walter 的老婆叫Gloria,这个词来源于拉丁语,意思是“荣耀”。可是她却因为丈夫的冷漠而感情出轨,做了不荣耀的事。
女儿Holly,名字来源于古英语,意思是“神圣的”,可其实她是个“泡男狂”,够讽刺的。
儿子Peter,名字来源于耶稣基督的十二位门徒之一,这个词的本意是“岩石”,比喻“坚强”,可其实儿子是个受气包,常被其他孩子欺负。
管家Grace,这个名字的意思是“恩惠”,源自拉丁语,可指“上帝的恩惠”。她的到来确实让牧师一家的生活上了正轨。只不过这个“恩惠”行事的办法不是一般人可以承受的了的。
考考你
用今日所学将下面的句子译成英语。
1. 你知道蒸锅出什么毛病了吗?
不知道。我一点头绪都没有。
2. 在这种情况下我不能买这所房子。
Keeping mum《保持缄默》精讲之一 考考你 参考答案
1. 我很久没看到芭芭拉了。
I haven't seen Barbara in a month of Sundays.
2. 她一天中有八小时都在办公。
She put in eight hours a day at her desk.
影片对白 Grace Hawkins. You're Grace Hawkins.
点击进入:更多精彩电影回顾
(英语点津 Annabel 编辑)
|