English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

The Proposal《假结婚》精讲之二

[ 2010-01-27 14:49]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:Would you please, with cherries on top, marry me?

求婚 Proposal of marriage

The Proposal《假结婚》精讲之二

The proposal of marriage is an event where one person in a relationship asks for the other's hand in marriage. If accepted, it marks the initiation of engagement. It often has a ritual quality, sometimes involving the presentation of an engagement ring and a formalized asking of a question such as "Will you marry me?". In western culture, it is traditional for the man to propose to his girlfriend, as opposed to the other way around, while literally kneeling before her, and sometimes physically putting the ring on her finger, as opposed to merely giving it to her.

In many Western cultures, the tradition has been for the man to propose to the woman. In the United Kingdom and Ireland, the 29th of February in a Leap year is said to be the one day when a woman can propose to her partner. As a monarch, Queen Victoria of the United Kingdom had to propose to Prince Albert of Saxe-Coburg and Gotha. Finland has the same custom, with the addition that a man rejecting such a proposal was expected to buy his suitor enough cloth for a skirt as compensation. Although still very rare, a woman will occasionally propose to a man.

In many cultures, it is traditional for grooms to ask the bride's father for permission before proposing.

考考你

1. 这本手册里有很多实用的小建议。

2. 孩子们不停地惹恼我。

3. 没有人能在体力方面比得过汤姆。

4. 如有什么事,我会告诉他的。

The Proposal《假结婚》精讲之一 参考答案

1. They turned the wanted man over to the authorities.

2. The caller is on hold.

3. I am done with the book.

4. He really fell for the new girl in school.

精彩对白:Would you please, with cherries on top, marry me?

(中国日报网英语点津:陈丹妮)

点击查看更多精彩电影回顾

 

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn