English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

Dorian Gray《道林·格雷》精讲之三

[ 2010-05-28 13:10]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

王尔德简介

王尔德名言

考考你

本片段剧情:巴兹尔终于完成了道林·格雷的画像。这幅画像是如此传神,以至于道林本人都深深地被画像中的自己所吸引。这时他产生了一个想法,用灵魂和魔鬼交换青春不老的容颜……

影片对白:

Henry: Well, Basil, it's quite the best thing you've done. You'll be the talk of the town. Both of you. Speak up, boy. You'll hurt his feelings.

Gray: Is that really how I look? It's just so...life-like.

Henry: Better than life. He'll always look like that. You, Mr Gray, I'm afraid will not. In time, Mother Nature will come a very poor second to Father Basil.

Basil: Some things are precious because they don't last.

Henry: Poppycock. We wither and scar because the gods are cruel and hateful.

Gray: Perhaps I should nail my soul to the Devil's altar.

Henry: And remain as you are? Fair trade.

Basil: How about another gin instead?

Dorian: All that hocus-pocus, endless conjurations, books bound in infant skin, pentacles of fire, drinking the blood of virgins. Dorian wouldn't really barter his soul. Would you, Dorian? Would you?

Gray: Yes.

Dorian Gray《道林·格雷》精讲之三

Henry's aunt: Oh, you really have captured something quite exquisite, Basil.

Basil: I've never known a subject so unaffected. The brush just seemed to dance and I just painted what I saw.

Gray: Kelso will turn in his grave. He didn't care to look at me. He blamed me for my mother, for her death.

Henry: There are no limits to the ugliness of old men.

Henry's aunt: Lips! And his eyes! Almost a match for the original.

Henry: I’m afraid you must get used to being looked at.

Dorian: Well, it's a fine painting.

Henry: I don't mean the painting.

Photographer: Mr Gray, if you please.

妙语佳句 活学活用

1. the talk of the town: 小镇的话题人物。talk的意思是“(某地人人谈论的)话题,谈论中心”。

2. speak up: 开口说出来。影片中Henry看见Dorian对着自己的画像出神,要他出个声,评价一下Basil的作品,让Basil放心。

3. poppycock: 胡说。

4. hocus-pocus: 骗人的鬼话;花招;骗术。看一下例子:Do you think I'm gonna fall for that hocus-pocus?(你以为我会给那鬼话糊弄住吗?)

5. conjuration: 魔法,妖术。

6. barter: 作物物交换。Henry不相信Dorian会真的拿灵魂和魔鬼交换不老的容颜。请看例子:barter furs for guns(以毛皮交换枪支)。

7. unaffected: 纯真的。例如:the unaffected delight of a child(孩童的天真快乐)

王尔德简介

王尔德名言

考考你

上一页 1 2 3 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn