English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

Alice in wonderland《爱丽丝漫游仙境》精讲之五

[ 2010-05-19 11:20]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

疯帽匠的帽子是何神物?

考考你

本片段剧情:红桃皇后下令杀死疯帽匠,没想到柴郡猫化身为疯帽匠救了他。疯帽匠指出红桃皇后一直生活在谎言之中,并号召大家起来反对她,红桃皇后大怒,放出食人鸟,吓得大家四散而逃。疯帽匠趁机带睡鼠和胖兄弟去找白皇后。红桃皇后下令让炸脖龙备战,准备和白皇后决一高下。

Get Flash Player

精彩对白

Cheshire cat: I have always admired that hat.

Hatter: Hello, Chess.

Cheshire cat: Since you wouldn't be needing it anymore, would you consider giving it to me?

Hatter: How dare you? It is an formal execution. I would like to look my best, you know.

Cheshire cat: It's a pity about all this, I was looking forward to seeing you Futterwacken.

Hatter: I was ready good at it, was I not?

Cheshire cat: I really do love that hat. I'd wear to all the finest occasions.

Red Queen: I love a morning execution. Don't you?

Followers: Yes, Your Majesty.

Hatter: I would like to keep it on.

Killer: Suit yourself. As long as I can get at your neck.

Dormouse: I'm right here, behind ya.

Red Queen: Off with his head!

Rabbit: I can't watch.

Cheshire cat: Good morning, everyone.

Dormouse: Chess, you dog!

Hatter: Madam? You are being heinously bamboozled by these lick spittled troves you surround yourself with...

Red Queen: What is that?

Woman with fake ears: I'm not the only one Majesty. Look.

Man with big belly: A counterfeit nose. You should be ashamed!

Woman with fake nose: Me? What About that big belly you're so proud off?

Red Queen: Liars! Cheats! Off with their heads!

Hatter: The abused and enslaved in the Red Queen's court! All of you, stand up and fight! Rise up against the Bloody Red Queen!

All of them: Downal wyth Bluddy Behg Hid!

Red Queen: Release the Jubjub bird! You were right, Stayne. It's far better to be feared than loved.

Hatter: Come with me! Quick, come!

Dormouse: Hatter!

Hatter: Come on, Melly, quickly! Come on!

Red Queen: Prepare the Jabberwocky for battle. We're going to visit my little sister.

妙语佳句 活学活用

1. How dare you: 你怎么敢,你竟敢,表示气愤。

例如:How dare you speak to me in such a rude manner!(你怎敢对我用如此粗鲁的态度讲话!)

2. look one's best: 显现最佳状态。

例如:Thank you. I want to look my best for the foreign guests.(谢谢。为了迎接外国客人,我要尽量打扮得好看些。)

Look best单独使用也可以表示“看起来最好,最适合”,例如:You look best in bright red lipstick. (你用鲜艳的红色唇膏看起来最好。)

3. Futterwacken:指影片中的福特韦根舞,疯帽子最后跳的那段舞叫Futterwacken,他是在WitzenEnd(疯帽子和三月兔的出生地)最好的舞者,柴郡猫称呼他“派对王子”。

4. suit yourself:随你便,悉听尊便。

例如:Suit yourself, but I had hoped that you would come and help.(请自便,不过我原本希望你能来帮忙。)

5. ya:young adult的缩写,年轻人。

6. you dog:你这家伙。you dirty/lucky dog意思就是“你这卑鄙/幸运的家伙”。

7. heinously:可憎地,可恨地。

例如:The child was heinously murdered.(孩子被谋杀的情形很可怕。)

8. bamboozle:迷惑,欺骗。

英国著名作家Graham Greene(格雷厄姆·格林)在从事新闻工作时曾经说过这样一句话:

"Perhaps if I wanted to be understood or to understand I would bamboozle myself into belief, but I am a reporter". “也许如果想要被理解或理解,我可以哄骗自己相信,可我是个记者”。

9. counterfeit:伪造品,赝品。生活中,我们很担心遇到fake note(假钞)和smuggled goods(水货)。

10.Jubjub bird:指影片中的食人鸟。

疯帽匠的帽子是何神物?

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn