English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

Captain America: The First Avenger《美国队长》精讲之五

[ 2012-02-29 08:47]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:Steven: How about you? You ready to follow Captain America into the jaws of death? Barnes: Hell, no. That little guy from Brooklyn who was too dumb not to run away from a fight. I’m following him. But you’re keeping the outfit, right?

影人聚焦:《美国队长》主演 Chris Evans

Captain America: The First Avenger《美国队长》精讲之五

克里斯·埃文斯1981年出生于美国马萨诸塞州波士顿,父亲是牙医,母亲是舞蹈演员。埃文斯在波士顿度过了他的童年,初中后埃文斯到了纽约,一边兼职一边上表演课,后来高中毕业后经人介绍去试演,参加了一个电视系列剧《Opposite Sex》的演出,担任一个配角。埃文斯的演艺生涯初期基本上都是参演一些喜剧角色,之后曾消失了一段时间,就在人们快淡忘他的时候,他却给观众带来了惊喜,在《超完美夺分》中饰演帅哥凯尔,其表演赢得了大家的肯定。2004年埃文斯的又一部力作《一线声机》问世了,这部片子让观众牢牢地记住了他。接下来,在漫画改编大片《神奇四侠》中,我们又看到了他的身影。埃文斯将火玩弄在指尖,把爱现爱闹却又善良的大男孩“霹雳火”演绎得精彩绝伦,也将自己的笑容刻在了影迷的心中。

2007年他又出演了《神奇四侠2》、《保姆日记》、《太阳浩劫》等片。2008年他的电影作品有《街头之王》、《蓝天下》、《Push》和与布莱丝·达拉斯·霍华德合作的爱情片《失落的泪珠钻石》。2011年出演英雄电影《美国队长》,广受赞誉。

埃文斯总是会扮演那种和自己的个性格格不入的角色,大多时候都是头脑发热且一根筋。拥有青春期的各种劣根性,一点都不像埃文斯本人私下里的敏感与内向,不抽烟不喝酒的他几乎成了好莱坞的“异类”。他在《超完美夺分》中为SATs伤透了脑筋的时候,在现实生活中却取得了1180分的好成绩——足以进入任何名牌大学选择自己喜欢的专业。埃文斯决定进入纽约大学继续进修,但他面对着和其他同龄年轻演员一样的尴尬局面:因为片约不断而不停地拖后入学的时间。

埃文斯一直将自己的成功归咎于难能可贵的好运气,殊不知运气这个东西也是需要识时务者去好好把握的。已经好莱坞主流扎稳了脚跟的埃文斯不忘在独立影业中继续磨练自己的意志,他曾在《一生爱永远》(Fierce People)中流下了最纯的一滴泪;也会为了《伦敦》(London)不吃不喝不去健身房,只为了让自己拥有一对瘾君子最常见的黑眼圈;还有颇具古怪趣味的《孤儿之王》(The Orphan King),一部只有百来号人看过的小众影片,却是把埃文斯的表演天赋表现得淋漓尽致。(来源:百度百科)

考考你

1. 让她驾车,这是冒险。

2. 我敢说你迷上他了。

3. 军队表现出极大的英勇。

4. 和她熟起来后,我渐渐喜欢上她那孩子般的纯朴。

《美国队长》精讲之四 参考答案

1. She warmed up on the subject.

2. We left the tent poles behind, so we had to improvise.

3. Our regiment suffered heavy casualties.

4. I gave him a sock on the jaw.

精彩对白:Steven: How about you? You ready to follow Captain America into the jaws of death? Barnes: Hell, no. That little guy from Brooklyn who was too dumb not to run away from a fight. I’m following him. But you’re keeping the outfit, right?

(中国日报网英语点津:陈丹妮)

点击查看更多精彩电影回顾

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn