English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

The Iron Lady《铁娘子》精讲之三

[ 2012-05-25 15:45] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:What I'm saying is that someone must force the point, say the unsayable. None of these men have the guts.

撒切尔夫人拒看《铁娘子》 不满奥斯卡影后梅丽尔

The Iron Lady《铁娘子》精讲之三

第84届奥斯卡奖的最佳女主角奖由《铁娘子》一片中饰演英国前首相撒切尔夫人的美国演员梅丽尔•斯特里普夺得。面对《铁娘子》一片在世界舞台展现光彩,英国各界感受却有分歧。

据报道,英国舆论多肯定梅丽尔•斯特里普的演技,但由一位美国人来演出英国前首相,以及未能全面描绘撒切尔在1979年到1990年,在位期间的政经政策和对英国造成的影响,反而透过映像强调她罹患老年痴呆症的光景,英国社会多所微词。

撒切尔夫人本人和家人始终拒绝观看本片。女儿卡洛透露,影片开拍前,梅丽尔曾要求与撒切尔夫人见面,但遭回拒。卡洛说,她和兄长马克都收到《铁娘子》在伦敦首映的邀请,但他们没有兴趣参加,“我们的母亲也不会观看这部电影。”

影片中某些场景把这位前首相塑造成一个罹患老年痴呆症的老妇,在英国朝野争议不断,甚至闹进下议院内。多位英国议员认为,这部影片对撒切尔夫人形象塑造“冒昧且不公正”。

撒切尔夫人任内的前阁员也指责该片对高龄八十六岁的撒切尔夫人过于“残忍”;撒切尔夫人从未像电影中那样“歇斯底里”,更不是一个情绪化的女性。

首相卡梅伦肯定梅丽尔在《铁娘子》一片中“神乎其技”的演出。但质疑说,这部影片要表现的似乎是一个痴呆老妇,而非一名了不起的英国首相。

撒切尔夫人传记的授权作者、英国《每日电讯报》前总编辑查尔斯摩尔也表示,把一个活生生的人描写成老年痴呆症患者,是极不厚道的做法。

英国广大的电影观众也有不同意见。左翼观众对片未批评撒切尔夫人极右的政策主张,感到不满;支持保守党的右翼观众则认为,这部片子再度提醒他们当年为什么支持撒切尔政府。而那些90后,从未历经过撒切尔时代的年轻人多指出,《铁娘子》让他们对撒切尔夫人感到无限同情。(来源:中新网)

考考你

1. 我是说总得有人面对问题,说出难以启齿的话,这些男人都没有胆子。

2. 今天一大早大家这都是怎么了?

3. 你真是让人难以忍受,玛格丽特你知道吗?

4. 不要称这个为责任,是政治抱负让你走到今天,政治野心。

The Iron Lady《铁娘子》精讲之二参考答案

1. Winning candidate Mr Dodds had better watch out, this bright young woman is on his tail.

2. You shaved thousands off their majority. You did splendidly.

3. I mean it Denis.

4. That's why I want to marry you, my dear.

精彩对白:What I'm saying is that someone must force the point, say the unsayable. None of these men have the guts.

点击查看更多精彩电影回顾

(中国日报网英语点津 Julie)

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn