您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
遏制政策 containment policy
[ 2009-04-03 09:19 ]

4月1日,中国国家主席胡锦涛与美国总统奥巴马在G20峰会举办地伦敦进行了首次会晤,中美关系再一次成为社会关注的焦点。评论家认为美国现在开始意识到中国与日俱增的影响力,把中国作为合作伙伴看待,相应地在对华政策上也做出了一些改变。

请看新华社的报道:

The United States now recognizes China's increasing impact and wishes to tackle global issues with the help of the Asian giant, a major shift from its earlier containment policy.

美国现在已经意识到中国与日俱增的影响力,并且希望在解决世界问题时得到中国的帮助,这和美国早先对华的遏制政策相比是一个很大的转变。

在上面的报道中,containment policy是“遏制政策”的意思。遏制政策始于二战后,当时美国对苏联采取强硬政策,为了遏制以苏联为首的社会主义国家和国际社会主义运动的发展,以军事包围、经济封锁、政治颠覆的手段,企图削弱社会主义国家的力量,为建立美国的世界霸权创造条件。美苏冷战结束以后,美国在不同阶段针对某些国家继续采取遏制政策,而且遏制对象不再局限于社会主义国家。

Containment做“控制、遏制”讲的时候,常见的表达还有:cost containment(成本控制),containment barrier(防护栏、隔离罩)等。containment的动词形式contain本身也有“控制、抑制”的意思。例如:cannot contain one’s amusement(忍俊不禁);can hardly contain oneself for joy(高兴得简直不能自制)。另外,contain还有“阻止、遏制”的意思。例如:contain inflation(抑制通货膨胀);contain the damage(阻止损失进一步扩大)。

相关阅读

缓速增长 muted growth

牟取最大利益 Cream off

限制和交易 cap-and-trade

180度大转弯 about-face

(实习生 陈丹妮,英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?