您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
韩国富婆网络征婚 400人应征8人进“决赛”
Almost 400 Koreans race to marry millionaires
[ 2009-06-18 15:39 ]

韩国富婆网络征婚 400人应征8人进“决赛”
Almost 400 South Koreans have applied to marry a millionairess who advertised for a soulmate but only eight "serious-minded" applicants will make the final cut, a matchmaking agency said. [Agencies]

 

Almost 400 South Koreans have applied to marry a millionairess who advertised for a soulmate but only eight "serious-minded" applicants will make the final cut, a matchmaking agency said.

The 49-year-old woman who is reportedly worth 18 million dollars has been seeking a husband through an online advertisement since May 20, a spokeswoman for Sunoo matchmaking agency said.

Some 394 men -- including doctors, lawyers, accountants, soldiers and government employees and ranging in age from 26 to 49 years -- responded to the advertisement.

"As a business operator, she was too busy to find her husband herself," the spokeswoman said.

"We initially planned to keep the bid open until the end of this month but the woman felt burdened by unwelcome media attention and she wanted it closed Tuesday."

The woman picked eight of the men for interviews and is expected to meet two or three of them per month over the next three months.

They are aged between 37 and 49 and include company employees, teachers and bank workers.

"The bride prefers average but serious persons to high-flying professionals," the spokeswoman said.

"She wants a soulmate with a passion for life, who will share the ups and downs of life with her."

点击查看更多双语新闻



(Agencies)

韩国一家婚介公司日前称,一位千万女富豪发布征婚广告寻找红颜知己,引来近400人应征,而最终只有8位“态度严肃”的男士最终入围“决赛圈”。

婚介公司Sunoo的女发言人称,这位现年49岁的女富豪于今年5月20日开始在网上刊登征婚广告,据称其资产达1800万美元。

大约有394位男士前来应征,其中包括医生、律师、会计、军人和政府工作人员,年龄在26岁至49岁之间。

这位女发言人说:“身为企业经营者,她实在太忙了,没有时间为自己找老公。”

“我们原计划将征婚截止到本月底,但讨厌的媒体关注让她觉得压力很大,所以想在本周二提前结束征婚。”

这位女富豪最终挑选了8位男士面谈,并打算在接下来的3个月里,每月与2到3人见面。

这8位男士包括公司职员、教师和银行职员,年龄在37岁至49岁之间。

婚介公司女发言人说:“这位女士偏爱真诚的普通人,而不是野心勃勃的成功人士。”

“她想找一位对生活充满热情的知己,来与她经历人生的喜怒哀乐。”

相关阅读

为提高生育率 韩市政府出面操办相亲会

blind date 相亲

调查显示:近五成大学生喜欢相亲

美女配丑男 婚姻更美满

《非诚勿扰》征婚启事的英译版参考

(英语点津 实习生许雅宁编辑)

 

Vocabulary:

high-flying:extravagant or extreme in aims, opinions, etc.(抱有雄心壮志的,有野心的)

 

 

 


英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
日本提议设男士车厢 防性骚扰诬告
职业资格 vocational qualification
都市“飞特族” freeter
韩国富婆网络征婚 400人应征8人进“决赛”
Be in someone’s shoes
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
许巍《难忘的一天》- 英译
人格分裂如何翻译
工龄的英文怎么说?
看Marley & Me 学英语
漂亮女孩最爱说的10句口语