您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
零容忍 zero tolerance
[ 2009-08-18 14:46 ]

“司机一滴酒,亲人两行泪”。最近一段时间,酒后驾车接连酿惨剧。为了不让血淋林的惨剧重演,公安部已下令开展为期两个月的惩治酒后驾车专项行动,对酒后驾车实行“零容忍”。

请看《中国日报》的报道:

According to the Beijing traffic management bureau, 103 people have died in 87 crashes involving drunk drivers in Beijing this year. Under the "zero tolerance" campaign launched by the Ministry of Public Security, drivers who get behind the wheel after drinking face severe penalties.

据北京交管局的统计数据,北京今年共有87起酒后驾车引发的车祸致103人丧生。在公安部展开的“零容忍”打击行动中,酒后驾车的司机将面临严厉惩罚。

在上面的报道中,zero tolerance就是指“零容忍”,zero tolerance来源于'broken window' theory(破窗理论),就是说 一扇窗户被打破了一直没有人管的话,就会有更多窗户被打破,所以要从开始就对这种行为采取“零容忍”政策,一旦触犯就要严惩。

本文中的zero tolerance,指对drunk driving(酒后驾车)采取的决不姑息的政策。为整治drunk driving,有关部门将对司机展开random roadside breath testing(路边随机呼气检测),测定blood-alcohol content(血液酒精浓度),以查处drunk driver(酒驾司机),暂扣或吊销driving license(驾照),以减少traffic fatalities and crashes(交通灾难和事故)。

文中的(get)behind the wheel就是指“驾车”,例如With you behind the wheel, I never get scared. (有你坐在驾驶座开车,我从不会害怕)。

相关阅读

交通违章行为

交通协管员 traffic warden

“酒后驾车”怎么说?

交通管理中的naked street理念

防止酒后驾车的alcolock(酒精锁)

“酒后驾车”还是“边开车边喝酒”?

(英语点津 许雅宁,Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Take Stock, Size Up and Scrutinise
埃及:金融危机使“奥巴马”枣价格下跌
水龙卷 waterspout
US ambassador settles into new home
Lip-licking anticipation
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
晒晒小D机器人暴强的翻译
美国校园最in俗语大全
试译河东狮吼的经典台词
50个技巧改变你的2009
盂蘭節怎么翻译?