English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

移民相关词汇

[ 2009-12-28 15:44]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩推荐:2009年双语新闻十大看点

                   英语点津2009年度十大新词

                  英语点津2009年度十大金曲

在如今的“地球村”时代。国门打开,“洋人”进来定居,“国人”出去移民,渐成气候。如今,各国移民官不仅盯上了投资移民的“钱袋”,还盯上了技术移民的“脑袋”。

请看《中国日报》的报道:

Only people with personal assets of over 10 million yuan can afford investment immigration.

只有个人资产超过一千万元人民币才有资格申请投资移民。

Beijing now has 76 agencies engaged in immigration business. In previous years, skill immigration took up a large portion of their business.

北京目前有76家移民中介机构。过去几年中,技术移民在移民业务中占很大比例。

文中的investment immigration和skill immigration分别指“投资移民”和“技术移民”。Investment immigration主要以个人资产作考量,各国设定的衡量标准也有所不同;而skill immigration则主要依据申请者的专业技能、工作经验、英语水平来评定。例如加拿大的skill immigration目前就实行point-based system(打分制)。

为了获得别国的permanent residency(永久居住权),例如拿到美国green card(绿卡),很多有钱人选择了investment immigration。但immigrant investors(移民投资者)往往在缴纳了巨额brokerage fee(中介费)后,遭到immigration agencies(移民中介)欺诈。目前很多国家出台了新的immigration policy(移民政策),并对illegal immigration(非法移民)进行了打击。

与immigration(移民入境)相对的是emigration,即“移民出境”。例如,从中国移民去美国的人,对美国政府来说是immigrant(入境移民),而对中国政府来说则是emigrant(出境移民)。

相关阅读

入境旅游市场

美国成为中国公民“出境游目的国”

高考移民 NCEE migrant

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn