English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

封闭式管理 closed-off management

[ 2010-07-07 13:33]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:世界杯双语大观

北京近日对一部分近郊流动人口“倒挂村”实施封闭式管理,警方联合政府部门为这些村落建围墙、安街门、设岗亭,并封闭一些不常用的路口。对村内的人员和车辆实行持证出入的措施,将原本开放的自然村经过人为科学合理改造,上升为封闭式的社区管理模式。

请看《中国日报》的报道:

Closed-off management, which has been implemented in some Beijing villages where migrant residents outnumber permanent residents, will be further promoted across the capital after the move received approval from both the country's top police official and the city's Party chief.

近日在北京一些流动人口数量超过常住人口数量的“倒挂村”实施的封闭式管理得到了公安部领到和北京市党委书记的认可,此举将会在首都进一步推广实施。

在上面的报道中,closed-off management就是“封闭式管理”,也可以用enclosed management来表示。Closed off是“封闭”的意思,看一下例句:The road has been closed off for repairs.(这条公路因维修而禁止通行。)

在这种管理体制下,村落四周建起了boundary wall(围墙),居民需持ID card(身份证)或temporary residence permit(暂住证)才可以出入。此外还安置了surveillance camera(监控摄像头)。此举是为了改善对mobile population/floating population(流动人口)的管理。

相关阅读

流动人口 mobile population

蚁族 ant tribe

暂住证 VS 居住证

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn